Marcos 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Le ye lo Jisas nou le angli pau le metine nele, le eti lele la. Le lifei angli pau lepe.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Mete ilepe wuso pifei lepe pe pirpolo pe ma pamtuwo Jisas pirpolo le lire il olpe, pe so lusye patotowo piti ma puluwo waipiti Jisas ma kanowo metine wuso eti lele la lepe lo ma olo, wusoli wem fei lepe, le wem piti pe ma pifei onposio Ma Ili.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Fei Jisas lirpowo metine wuso eti lele la lepe lirpeiye, “Eilo au ilepe onom lepei.”
3 Ele disse para o homem:
4 Leye lo Jisas lepletei mete pepe lolpepei, “Il lipi pouku pe pirpei piti wem ku mifei onposio Ma Ili le ku ma mesio towa men lo ma olo? Ku ma kaniepe mete nemple lo ku ma watepe moingi? Ku ma kanowo metine nele piti ratei lo ku ma mirowo nele?” Wolo pe il men re pirpei kolo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jisas lulwepe leinei leinei le le onom kotu wolo le onom manepe wusoli pe enke lipi le pe fupepletei. Leye lo Jisas lirpowo metine wuso eti lele la lepe lirpowoye, “Kesi eti leiye altei lire ulel.” Fei metine lepe kesi eti lele laltei le eti lele nou fale teingiye.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Liso mete piti Farasi, pe pusa angli pau lepe le pe frou pe piripe mete ilepe piti pingowo Herot, pe pepi pifei le pe pinta tisi piti ma petesi Jisas la.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jisas lire pupam pele pe tuluple Galili peye, le mete wurutei pulsesi pe. Pe mete piti pau Galili, pe pau Judia,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 pe piti pau Jerusalem, pe pau tef liti Idumea, pe piti pau tef lato plen liti wof Jodan, le pe piti uf walem malfem pire uf lingi Tair re Saidon. Mete wurutei fei pepe pe pau Jisas wusoli pe pingitepe il pire men nange wuso le laptei falele pepe.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Pe mete wurutei polpepe yo Jisas lirpepe pupam pele piti ma kesi nimpe teingo nele paltowo elpesi laitei waipiti mete ma fale keraisi oloye.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Le kapi kainu taniepe mete wuru le mete wuso kainu pepe pe paisesipe mete tani potei piti ma pe malfem pesio Jisas.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Le mete wuso ririm olpe punkuwepe pepe, wem pe puluwo Jisas pe ma pualo pratei pinuwo le pe ma pailolo pirpeiye, “Ye ninge liti Ma Ili.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Wolo Jisas lire il singe lirpepe ririm olpe pepe piti pe ma pirpei nomnai piri le minele kolo olo.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Leye lo Jisas lunwei tef nele alo lupai linpei lifei le le linape mete wuso pele onom puwope pepe le pe karowo pe.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Le le keiniepe pire esi plen le plen te twinges le le linape pe apostel. Jisas lirpepeye, “Ki keinise piti ma yireiki ki le il piti Ma Ili re ki ma kaiteise ye yeptalo,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 le ise ma kapi singe piti yaptu towa olpe taniepe mete.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Mete pire esi plen le plen te twinges wuso Jisas keiniepe pepe min pepei, Saimon (Jisas watowo nange nele Pita),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jems lire winke lele Jon, te eple winge titi Sebedi. (Jisas watenge nange Boanerges, il pal pirpei polo te teplai eple winge titi teplai loungongo.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andru, Filip, Bartolomyu, Matyu, Tomas, Jems, le ninge liti Alfius, Tadius, Saimon nele (le piti mete wuso pinaulipe Rom piti pontoluwepe mete piti Judia)
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 le Judas liti uf Iskariot, le metine wuso laltei Jisas le esi piti mete olpe.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Leye lo Jisas nou le winem leye. Le mete wurutei nou pau panfi polpepe yo, Jisas lire pupam pele pe oweli re paplei kolo oloye.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Wem nimou re winkem piti Jisas pingitei polpepei, pe pe piti ma kesi Jisas wusoli mete pirpei polpepei, “Le olo, falo lele linini.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Mete ilepe piti peptalo mete nemple pire il lipi piti Moses, pe pato Jerusalem so pau le pe pirpeiye, “Le olo towa nimou lunkuwo.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Liso Jisas linape mete pau le le lirpepe il nemple piti kauro yuwei lirpeiye, “Towa ma laltu towa lolomen?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Wuso mete piti uf tef nele, pe kare peite nemple alpe kumpu kumpu le pe posi nemple, mete piti uf tef fei lepe pe ma pile singe polomen.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Wuso eple pire nimou re yaitei, pe kare peite nemple le pe posi nemple, pe ma pile singe polomen.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Le wuso towa lire towa wane pele pe kare peite nemple pe ma pile singe kolo olo. Singe pelpe ma pelesesa oloye.”
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Winem liti metine singe le minele miso yaruwo linki le kapio oweli men nange pele? Ma olo, metine lepe le ma linu topuwo metine singe lepe, topuwo lari wo, le soma linki laltu winem.”
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Ki kirpeise punkom, il olpe piti yirpei yiri metine wape, il olpe pepe Ma Ili miso onposiepe kolo olo.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Wolo minele piti lirpei il olpe liri Riri Teingi, il olpe pepe Ma Ili ma onposiepe wem oli oli wusoli il olpe wuso metine lepe lirpei liri Riri Teingi, il olpe pepe pe ma pile pingi wem wem.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (Jisas lirpepe lire il pepei wusoli ilepe pelpe pirpei polpepei, “Le olo, riri oli lunkuwo.”)
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Leye lo Jisas nimou pele nire winkem pele, pe pau fale. Pe pile towa yawi pe so paptei il pe winem leinginim peletei Jisas piti ma naro lau lulwepe.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Mete wurutei pifei neinowo Jisas, le pe pirpowoye, “Untoli, nimou re winkem peiye pile towa yawi, le pe peitouku pireye ye.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Le Jisas namti lepletei lolpepei, “Minenpe ne nimou peiki? Minemple pe winkem peiki?”
33 Jesus perguntou:
34 Le lulwepe mete wuso pifei neinowo pepe, lulwepe leinei leinei fei lirpeiye, “Yuntoli, nimou nire winkem peiki min pepei.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Minemple pingiepe il piti Ma Ili, le winke leiki, ne oru peiki, ne nimou peiki.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.