Marcos 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Epli wem wuru kari kolo olo, Jisas nou lau Kaperneam le il rufro pirpolo Jisas olo nou lau winemye.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Liso mete wuru pau panfi le tulum nele re lato yawi kolo olo, winki towa yawi lepe re olo mete piri poungaiye. Jisas wala leptalo il piti Ma Ili.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Wem mete twinges te twinges, pe pila metine nele le ire esi pele pa, pe pila pau paltowo Jisas.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Pe pila metine lepe pe paltowo Jisas kolo olo wusoli mete olo wurutei. Pe so punwei pe peila winem tupe le pe paltei metine lepe luwo flenge le pe palfo le karowo tulum wuso Jisas lifei lepe.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jisas lulwepe wuso pe pulpope il pele pirkilautei pepe, le so lirpowo metine wuso ire esi pele pa pepe lirpeiye, “Ninge leiki, il olpe peiye ma ki onposiepe kolo oloye.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Fei mete piti peptalo mete nemple pire il lipi piti Moses, ilepe pelpe wuso pifei pepe pe enke pirpepei poteiye,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Piti polomen metine fei lepei le lirpei lolpepei? Ma Ili loteteiye miso onposiepe il olpe kolo olo, le metine minele re miso lolpepe kolo olotei.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Le Jisas frou retape enke pelpe liso le lirpepeye, “Piti men ise onposiepe il pepe?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Il men flo ma ki kirpowo metine wuso ire esi pele pa pepe? Ki ma kirpowo kirpolo, ‘Il olpe peiye ma ki onposiepe kolo oloye, lo ma ki kirpowo kolo, ‘Eilo ile kapi flenge peiye le ye ilele e.’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ki ma kusaise punkom, Ninge liti Metine Wape, le kapi singe piti le ma onposiepe il olpe piti mete piti tef kolo, le ma onposiepe il olpe pelpe kolo olo.” Liso Jisas lirpowo metine wuso ire esi pele pa pepe lirpeiye,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Ki kirpeiye eifale ile kapi flenge peiye le ye e winem leiye.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Wem pe yeflipiye pile puntoli, metine lepe leifale lile, kapi flenge pele le le frou leye. Pe pinlele potei le pe peila nange liti Ma Ili pirpeiye, “Ku wala mulwepe men fei fale pepei kolo, olotei.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jisas nou le mingo liti tuluple Galili. Mete wurutei pau falowo le le leptalo lire il piti Ma Ili.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Wem Jisas wala lilele le, le luluwo metine piti kapiepe mete era, nange lele Livai, le ninge liti Alfius, le le lifei winem lele piti kapipi era. Jisas lirpowoye, “Ulteiki.” Le Livai leifale lulsi Jisas leye.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Wem Jisas wala laplei oweli lifei winem liti Livai, mete wuru piti kapiepe mete era le mete piti pire il olpe pe pulsesi Jisas, le wuru pelpe pe pire Jisas re pupam pele pepi pifei paplei.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Jisas liripe mete piti pire il olpe le mete piti kapiepe mete era, le liripe pepi paplei oweli liso mete ilepe piti peptalo mete nemple pire il lipi piti Moses le pe piti Farasi, pe puluwo Jisas lolpepe pe so pepletei pupam piti Jisas polpepei, “Piti men so Jisas liripe mete fei pepe pepi paplei?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Fei Jisas lingitepe le le namti lirpepeye “Mete piti kainu kolo, pe ma pe puluwo metine nimou kolo, wolo pe piti kainuye yaupe, pe miso pe puluwo. Ki kaule piti ma kinape mete teingipe kolo olo, ki kaule piti ma kinape mete piti pire il olpe.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Wem nele pupam piti Jon liti kaptetei mete le pe piti Farasi, pe paplei oweli kolo, olo pato yaupe. Fei mete nemple pau peletei Jisas polpepei, “Piti polomen so pupam piti Jon le pe piti Farasi, pe olo paplei oweli kolo olo pato yaupe, wolo ye peiye olo paplei oweli, pe pato yaupe kolo, olo pepe?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Fei Jisas namti lirpepeye, “Mete wuso pau puluwo metine piti ma lire moto roum maplei oweli pepe, pe ma pirowo nimpi lo ma olo? Ma olo. Wem metine lotei piti laisene moto nepe le wala ratei, pe ma pirowo nimpi kolo olo.
19 Jesus respondeu:
20 Wolo wem wala lato wem pe ma kesi metine piti laisene moto nepe taniepe, wem fei lepe-ye lo pe ma pirowo nimpiye.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Minele miso lalwewe takor oli kerere, lalwewe lasio liti teingi, miso olo. Wuso le lolpepe, takor oli lepe ma kerere frou le nef ma konunu.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Le minele miso lire wengle tipio lalfo luom lali. Wuso le lolpepe, weli ma lalei karerei wengle tipio lepe le luom ma weli lalei loporo kolo. Olo wengle teingi namin soma luom weli lalei loporo.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Wem nele, wem lelpe piti ma pifei onposio Ma Ili, Jisas lilele le linge liom pelpe piti papiri wit. Le wem pupam pele piri pepi pe, pe kareripe wit fouri.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Liso mete piti Farasi pirpowo Jisas polpepei, “Untoli, pupam peiye ma polpepe kolo. Il lipi piti Moses, pe pirpei polo wem piti ku ma mifei onposio Ma Ili, ku ma mifei yaupe, ma mesi towa men re kolo olo.”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Le Jisas namti lirpepeye, “Ise yungunape il wuso pirpei polo wem Devit nimpi nalei, le le kali men lo olo? Le liripe mete pele pe nimpi naplei,
25 Jesus respondeu:
26 liso Devit linki le winem liti Ma Ili le le lalei luom wuso paltei watowo Ma Ili lepe, Devit leletei metine nange lele Abiatar, le wuso ili liti peptawio Ma Ili siye pepe, le le so watowo lufe pepei paplei.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Le Jisas lirpei il lapulu lolpepei “Wem piti mifei onposio Ma Ili lepe, wem fei lepe Ma Ili laltei piti ma lirowo metine wape teingi, le metine wape olo, Ma Ili lotei piti ma lirowo wem fei lepe teingi kolo olo.
27 E Jesus terminou:
28 Liso wem piti mifei onposio Ma Ili lepe, wem fei lepe Ninge liti Metine Wape le luntoluwo.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.