Gálatas 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas, ki kantei youti nepei neise nimoure mete pite Galesia. Mete piti tef lepei pe waiki towa fei lepei kolo olo, lo pe keiniki piti ki ma fale kire pupane re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei lire Ma Ili, le Eiya louku wuso nou leila Jisas Krais wem le la lepe, te rounge so keiniki piti ki ma fale kire pupane lelnge lepe.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe yeflipiye panteiki mepi maltei wem teingi le ise nimoure mete pite Galesia wuso yulpowo Jisas Krais lepe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ma Ili, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais lingiepe il pite Ma Ili, le Eiya louku, Krais lingiepe il pele le le wai lotei piti la lungwipe il olpe pouku piti ma kanouku tani wem oli fei lepei.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ku meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ki kinlele kutei piti ise frou yusa Ma Ili wuso onom maneise liri Krais le so linaise lepe, le ise kere yonglo il nemple wuso ise yulpope yirpolo pe il teingipe so pepe.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Olo, il pepe nemple, le pe il teingipe kolo olo, le ki kirpei pepei wusoli mete ilepe pe piripe enke peise olpe le pe weisipe il piti Krais pempetei pirpeise. Il teingipe, le il teingipe re singe pite Krais pepe, pe olo pingiepe piti pirpeise kolo olo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Le wuso ku lo riri nele liti yuwei, ku ma mirpeise mire il teingipe nemple wolo pe watafei il teingipe wuso ku minu mirpeise miripe pepe kolo olo, metine minele wuso lolpepei lepe, le ma Ma Ili lirowo niliye.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ku nempis minu mirpeise fei le ki fei ma nou kirpeise kasi kolpepei, wuso metine nele ma leptalo il teingipe nemple pe ise, wolo pe watafei il teingipe wuso ise yinu yulpope pepe kolo olo, pe nemple yeflipi, metine fei lepe ma Ma Ili lirowo niliye.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ki kirpei pepei wusoli ki onposi piti mete ma peila nange leiki lom? Olo, ki onposi piti Ma Ili ma onom teingine lireiki ki. Lo ki onposi piti ma kiripe enke pite mete teingipe lom? Olo, wuso ki wala ma kingiepe kolpepe, ki fei ma kesio towa lite Krais kolo olo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retai yolpepei, il teingipe wuso ki keptalo pepe, metine pele lotei onposiepe le le so leptalo lom? Olo.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Metine nele re lirpeiki liripe kolo olo, lo le leitaloiki liripe re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei, le kosaiki lire il teingipe fei pepe.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ise yingitepe il wuso pirpei pireiki ki, le wai leiki piti wem kinu wala kingowo wai lite mete piti Juda piti rautuwo Ma Ili lepe. Ki kirkilautei piti kosiepe nimoure mete wuso pulpowo Jisas Krais, le ki onom manepe kolo olo, wusoli ki onposi piti ma kiripe nemple, pa pelengiye.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ki kirkilau kingowo wai lite mete pite Juda le ki fale kinuwepe ilepe wane peiki piti mepi meilo mantei nemple pepe. Ki kirkilautei piti kesiepe re kingiepe il wuso mani eiya pouku piti Juda pirpei kosauku piti ku piti Juda ma mingiepe pepe.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wolo Ma Ili onom maneiki, le wem ema wala nilaiki kolo, le linu keiniki, le le so linaiki piti ma kesio towa lele. Le wem Ma Ili onposi
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 piti ma kosaiki liri ninge lele soma ki ma keptalo Il Teingipe pele pe mete piti alpe nemple pepe, ki ke kuluwo metine nele piti ma lirpei namiki re kolo olo.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Lo ki ke Jerusalem piti ma kulwepe mete wuso fale pire pupam pinuki pepe, ki ke kulwepe re kolo olo. Wolo ki frou ke Arebia, leye lo ki nou kau Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Eringi twinges niliye kareiki fei, ki so ke Jerusalem piti kuluwo matufuwo Pita, le ki kiri rounge ratei wem ulel kolo (2 wik).
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ki kulwepe pupam nemple pepe kolo olo, wolo Jems loteteiye, winke lite Apa Ili lele lepe.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Il menmen wuso ki kaptei kirpei pepei pepe, ki kirpei punkom kire nange lite Ma Ili. Ki kempetei kolo olo.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ki ke Jerusalem kuluwo Pita re fei, ki ke uf walem pinge tef lite Siria re Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Wem fei lepe nimoure mete piti Judia wuso pulpowo Jisas Krais pepe, pe wala pireiki onom.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Pe pretape il wuso mete nemple pirpepe polpepei. “Metine wuso linu wauku moingi lepe, le fei leptalo il lirpepe mete piti pe ma pulpowo Krais, wolo nempis linu le onposi piti ma liripe nemple.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Le pe peilala nange lite Ma Ili wusoli le weiteiki kesio towa lele.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.