Gálatas 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas, ki kantei youti nepei neise nimoure mete pite Galesia. Mete piti tef lepei pe waiki towa fei lepei kolo olo, lo pe keiniki piti ki ma fale kire pupane re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei lire Ma Ili, le Eiya louku wuso nou leila Jisas Krais wem le la lepe, te rounge so keiniki piti ki ma fale kire pupane lelnge lepe.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe yeflipiye panteiki mepi maltei wem teingi le ise nimoure mete pite Galesia wuso yulpowo Jisas Krais lepe.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ma Ili, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Krais lingiepe il pite Ma Ili, le Eiya louku, Krais lingiepe il pele le le wai lotei piti la lungwipe il olpe pouku piti ma kanouku tani wem oli fei lepei.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ku meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ki kinlele kutei piti ise frou yusa Ma Ili wuso onom maneise liri Krais le so linaise lepe, le ise kere yonglo il nemple wuso ise yulpope yirpolo pe il teingipe so pepe.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Olo, il pepe nemple, le pe il teingipe kolo olo, le ki kirpei pepei wusoli mete ilepe pe piripe enke peise olpe le pe weisipe il piti Krais pempetei pirpeise. Il teingipe, le il teingipe re singe pite Krais pepe, pe olo pingiepe piti pirpeise kolo olo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Le wuso ku lo riri nele liti yuwei, ku ma mirpeise mire il teingipe nemple wolo pe watafei il teingipe wuso ku minu mirpeise miripe pepe kolo olo, metine minele wuso lolpepei lepe, le ma Ma Ili lirowo niliye.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ku nempis minu mirpeise fei le ki fei ma nou kirpeise kasi kolpepei, wuso metine nele ma leptalo il teingipe nemple pe ise, wolo pe watafei il teingipe wuso ise yinu yulpope pepe kolo olo, pe nemple yeflipi, metine fei lepe ma Ma Ili lirowo niliye.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ki kirpei pepei wusoli ki onposi piti mete ma peila nange leiki lom? Olo, ki onposi piti Ma Ili ma onom teingine lireiki ki. Lo ki onposi piti ma kiripe enke pite mete teingipe lom? Olo, wuso ki wala ma kingiepe kolpepe, ki fei ma kesio towa lite Krais kolo olo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retai yolpepei, il teingipe wuso ki keptalo pepe, metine pele lotei onposiepe le le so leptalo lom? Olo.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Metine nele re lirpeiki liripe kolo olo, lo le leitaloiki liripe re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei, le kosaiki lire il teingipe fei pepe.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ise yingitepe il wuso pirpei pireiki ki, le wai leiki piti wem kinu wala kingowo wai lite mete piti Juda piti rautuwo Ma Ili lepe. Ki kirkilautei piti kosiepe nimoure mete wuso pulpowo Jisas Krais, le ki onom manepe kolo olo, wusoli ki onposi piti ma kiripe nemple, pa pelengiye.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ki kirkilau kingowo wai lite mete pite Juda le ki fale kinuwepe ilepe wane peiki piti mepi meilo mantei nemple pepe. Ki kirkilautei piti kesiepe re kingiepe il wuso mani eiya pouku piti Juda pirpei kosauku piti ku piti Juda ma mingiepe pepe.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wolo Ma Ili onom maneiki, le wem ema wala nilaiki kolo, le linu keiniki, le le so linaiki piti ma kesio towa lele. Le wem Ma Ili onposi
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 piti ma kosaiki liri ninge lele soma ki ma keptalo Il Teingipe pele pe mete piti alpe nemple pepe, ki ke kuluwo metine nele piti ma lirpei namiki re kolo olo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Lo ki ke Jerusalem piti ma kulwepe mete wuso fale pire pupam pinuki pepe, ki ke kulwepe re kolo olo. Wolo ki frou ke Arebia, leye lo ki nou kau Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Eringi twinges niliye kareiki fei, ki so ke Jerusalem piti kuluwo matufuwo Pita, le ki kiri rounge ratei wem ulel kolo (2 wik).
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ki kulwepe pupam nemple pepe kolo olo, wolo Jems loteteiye, winke lite Apa Ili lele lepe.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Il menmen wuso ki kaptei kirpei pepei pepe, ki kirpei punkom kire nange lite Ma Ili. Ki kempetei kolo olo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ki ke Jerusalem kuluwo Pita re fei, ki ke uf walem pinge tef lite Siria re Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Wem fei lepe nimoure mete piti Judia wuso pulpowo Jisas Krais pepe, pe wala pireiki onom.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Pe pretape il wuso mete nemple pirpepe polpepei. “Metine wuso linu wauku moingi lepe, le fei leptalo il lirpepe mete piti pe ma pulpowo Krais, wolo nempis linu le onposi piti ma liripe nemple.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Le pe peilala nange lite Ma Ili wusoli le weiteiki kesio towa lele.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.