Gálatas 1
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ki Pol, ki pupane lite Krais Jisas, ki kantei youti nepei neise nimoure mete pite Galesia. Mete piti tef lepei pe waiki towa fei lepei kolo olo, lo pe keiniki piti ki ma fale kire pupane re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei lire Ma Ili, le Eiya louku wuso nou leila Jisas Krais wem le la lepe, te rounge so keiniki piti ki ma fale kire pupane lelnge lepe.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ilim winkem wuso pireiki mepi ratei lepei lepe, pe yeflipiye panteiki mepi maltei wem teingi le ise nimoure mete pite Galesia wuso yulpowo Jisas Krais lepe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ma Ili, le Eiya louku, le Apa Ili Jisas Krais, te miso onom maneise le te waise enke malye.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais lingiepe il pite Ma Ili, le Eiya louku, Krais lingiepe il pele le le wai lotei piti la lungwipe il olpe pouku piti ma kanouku tani wem oli fei lepei.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ku meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ki kinlele kutei piti ise frou yusa Ma Ili wuso onom maneise liri Krais le so linaise lepe, le ise kere yonglo il nemple wuso ise yulpope yirpolo pe il teingipe so pepe.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Olo, il pepe nemple, le pe il teingipe kolo olo, le ki kirpei pepei wusoli mete ilepe pe piripe enke peise olpe le pe weisipe il piti Krais pempetei pirpeise. Il teingipe, le il teingipe re singe pite Krais pepe, pe olo pingiepe piti pirpeise kolo olo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Le wuso ku lo riri nele liti yuwei, ku ma mirpeise mire il teingipe nemple wolo pe watafei il teingipe wuso ku minu mirpeise miripe pepe kolo olo, metine minele wuso lolpepei lepe, le ma Ma Ili lirowo niliye.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ku nempis minu mirpeise fei le ki fei ma nou kirpeise kasi kolpepei, wuso metine nele ma leptalo il teingipe nemple pe ise, wolo pe watafei il teingipe wuso ise yinu yulpope pepe kolo olo, pe nemple yeflipi, metine fei lepe ma Ma Ili lirowo niliye.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ki kirpei pepei wusoli ki onposi piti mete ma peila nange leiki lom? Olo, ki onposi piti Ma Ili ma onom teingine lireiki ki. Lo ki onposi piti ma kiripe enke pite mete teingipe lom? Olo, wuso ki wala ma kingiepe kolpepe, ki fei ma kesio towa lite Krais kolo olo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ilim winkem peiki, ki onposi piti ise ma retai yolpepei, il teingipe wuso ki keptalo pepe, metine pele lotei onposiepe le le so leptalo lom? Olo.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Metine nele re lirpeiki liripe kolo olo, lo le leitaloiki liripe re kolo olo. Wolo Jisas Krais lotei, le kosaiki lire il teingipe fei pepe.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ise yingitepe il wuso pirpei pireiki ki, le wai leiki piti wem kinu wala kingowo wai lite mete piti Juda piti rautuwo Ma Ili lepe. Ki kirkilautei piti kosiepe nimoure mete wuso pulpowo Jisas Krais, le ki onom manepe kolo olo, wusoli ki onposi piti ma kiripe nemple, pa pelengiye.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ki kirkilau kingowo wai lite mete pite Juda le ki fale kinuwepe ilepe wane peiki piti mepi meilo mantei nemple pepe. Ki kirkilautei piti kesiepe re kingiepe il wuso mani eiya pouku piti Juda pirpei kosauku piti ku piti Juda ma mingiepe pepe.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wolo Ma Ili onom maneiki, le wem ema wala nilaiki kolo, le linu keiniki, le le so linaiki piti ma kesio towa lele. Le wem Ma Ili onposi
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 piti ma kosaiki liri ninge lele soma ki ma keptalo Il Teingipe pele pe mete piti alpe nemple pepe, ki ke kuluwo metine nele piti ma lirpei namiki re kolo olo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Lo ki ke Jerusalem piti ma kulwepe mete wuso fale pire pupam pinuki pepe, ki ke kulwepe re kolo olo. Wolo ki frou ke Arebia, leye lo ki nou kau Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Eringi twinges niliye kareiki fei, ki so ke Jerusalem piti kuluwo matufuwo Pita, le ki kiri rounge ratei wem ulel kolo (2 wik).
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ki kulwepe pupam nemple pepe kolo olo, wolo Jems loteteiye, winke lite Apa Ili lele lepe.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Il menmen wuso ki kaptei kirpei pepei pepe, ki kirpei punkom kire nange lite Ma Ili. Ki kempetei kolo olo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ki ke Jerusalem kuluwo Pita re fei, ki ke uf walem pinge tef lite Siria re Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Wem fei lepe nimoure mete piti Judia wuso pulpowo Jisas Krais pepe, pe wala pireiki onom.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Pe pretape il wuso mete nemple pirpepe polpepei. “Metine wuso linu wauku moingi lepe, le fei leptalo il lirpepe mete piti pe ma pulpowo Krais, wolo nempis linu le onposi piti ma liripe nemple.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Le pe peilala nange lite Ma Ili wusoli le weiteiki kesio towa lele.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.