Efésios 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ise eple kumpu, ise yulpowo Apa Ili so emare yaire peise re ise ma yaptepe mingim wusoli wem ise yingiepe fei yolpepei, ise yingowo tisi teingi tuwopou.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Le ise yaire, ise ma yiripe enke pite eple peise olpe kolo soma pe ma enke kotu pireise re kolo olo. Wolo ise il polwepe le ise yirpei namiepe yire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ise mete piti yesio towa lite moli lipi peise yawi, ise ma yaptepe moli lipi peise mingim le ise yingiepe il pelpe. Telpalo yasio towa lelpe le ise onposi piti ma yirkilau yailelepe wata pirpolo ise yesio towa lite Krais re lepe.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ise ma onposi yirpolo wem moli lipi peise pepe, pe pile lupolise piti yesio towa lelpe le wem fei lepe so ise ma yirkilau yesio towa piti pe ma pulpoise lom? Olo, ise ma onposi yolpepe kolo olo. Wolo ise enke peise leinginim, ise ma yirkilau onposi piti yingiepe il pite Ma Ili le ise ma yirkilau yesio towa lite moli lipi peise pepe, yesio towa lelpe yawi wata pirpolo ise yesio towa lite Krais.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wem ise yesio towa yawi, enke peise ma teingipe wata pirpolo ise yesio towa yawi lite Apa Ili, le ise yesio towa lite mete yaupe piti tef kolo olo.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ise ma onposiepe yolpepei, wuso ye metine piti esio towa lite moli ili nele yawi lo ye metine piti esio towa leiye yotei lepe, ise niliye niliye Apa Ili ma namti laileleise lire towa men teingi wuso ise yesio fi fi lepe.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ise mete lipi piti yuntoluwepe mete nemple wem pe pesio towa leise yawi, ise ma yailelepe watafei pe paileleise pepe, le ise yire il singe yirpepe piti pe ma turwepe pireise kolo olo. Ise ma retai yolpepei, ise le mete peise piti pesio towa leise yawi pepe, ise yepiye moli niliye ili leise piti luntolise pepe, le ratei yuwei, le le ma kapi il laptei lireise linge tisi niliye. Le ma kapi il laptei lire wai peise fi fi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Fei il pepei piti ma kirpeise kapulu, ki kirpeise kolpepei, ise yusa Apa Ili kolo olo. Ise yirkilau yile singe yiripe singe lipi pele pepe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Singe wuso Ma Ili waise pepe, ise ma yirkilau yesiepe watafei ise laufipe parku le ise yesiepe nuwi re tape piti rourei isotei. Ise yolpepei soma ise miso yile singe le ise weisipe singe pite towa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Wusoli ku fei ma lolpo miripe mete walem piti tef lepei kolo olo, wolo ku ma lolpo miripe singe pite ririm olpe pite yuwei. Ku ma lolpo miripe ririm olpe wuso pirkilau pirpolo ma puntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei lepe, le pe ma kesi munkunum paltei. Wolo ku ma lolpo miripe piti ma weisipe singe pelpe.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 So ise ma yirkilau yesiepe singe pite Ma Ili pele yapiri. Le wem, wem oli lepe fale, ise miso weisipe singe pite mete eringi peise, pe ririm olpe pepe, yirkilau weisipe singe pelpe le wem wem oli lepe kere, fei oloye, ise yirkilau yile singeye.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ise yulpowo Ma Ili wem oli oli le fei pepei ma wata pirpolo ise yilape parku piti yire yaisipe nuwi re tape wuso Towa pele lepletei weli poli le le namplolo losise pepe.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Le ise yusa Ma Ili piti kaneise le le miso lopopoise wata pirpolo ise reltapo menele singe watafei wenteple lepe, reltapo lifei muntuwepe eri falongou peise. Le il pite Ma Ili wuso Riri Teingi waise pepe, ise ma yesiepe wata pirpolo ise yesiepe werau piti lolpo.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ise yingiepe fei pepei yingowo tisi lite yeletei Ma Ili, yeletei piti kaneise. Ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili, yiripe singe wuso Riri Teingi waise pepe. Il pal pepei so ise ma rourei isotei le ise yire wilfingou pato. Ise wem oli oli yeletei Ma Ili piti ma kaniepe mete yeflipiye pele pepe.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Le ki re, ise ma yeletei Ma Ili piti ma kaneiki. Yeletei Ma Ili piti ma waiki il wem ki kopori kutei piti kirpei, le ki ma kirkilau kirpei kire il pite Il Teingipe wuso nempis pinu wala kotire pato pepe.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Il pal pepei so ki kifei winem oli lepe, wusoli ki metine liti kirpei il pite Jisas Krais. Ise yeletei Ma Ili piti ki ma kirkilau kirpei kiripe il fei pepe le ki ma turiki kolo olo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus, le line winke loukutei le le metine piti lirkilau lesio towa lite Apa Ili, le miso lirpeise il yeflipiye lireiki ki. Le lirpeise soma ise miso retai, ki kratei fei kolomen.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Min polpepei so ki kaisi Tikikus le ise pepe, le piti ma lirpeise lirouku ku, ku mratei fei molomen, le il pepe miso waise topo weli.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ilim winkem wuso pulpowo Jisas lepe, Ma Ili lire Apa Ili Jisas Krais, te miso waise enke malye le te miso kani onom tanteise.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ise yeflipiye wuso onom kerowo Apa Ili Jisas Krais wem oli oli lepe, Ma Ili miso onom maneise.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.