Efésios 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Ise eple kumpu, ise yulpowo Apa Ili so emare yaire peise re ise ma yaptepe mingim wusoli wem ise yingiepe fei yolpepei, ise yingowo tisi teingi tuwopou.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Le ise yaire, ise ma yiripe enke pite eple peise olpe kolo soma pe ma enke kotu pireise re kolo olo. Wolo ise il polwepe le ise yirpei namiepe yire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ise mete piti yesio towa lite moli lipi peise yawi, ise ma yaptepe moli lipi peise mingim le ise yingiepe il pelpe. Telpalo yasio towa lelpe le ise onposi piti ma yirkilau yailelepe wata pirpolo ise yesio towa lite Krais re lepe.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ise ma onposi yirpolo wem moli lipi peise pepe, pe pile lupolise piti yesio towa lelpe le wem fei lepe so ise ma yirkilau yesio towa piti pe ma pulpoise lom? Olo, ise ma onposi yolpepe kolo olo. Wolo ise enke peise leinginim, ise ma yirkilau onposi piti yingiepe il pite Ma Ili le ise ma yirkilau yesio towa lite moli lipi peise pepe, yesio towa lelpe yawi wata pirpolo ise yesio towa lite Krais.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Wem ise yesio towa yawi, enke peise ma teingipe wata pirpolo ise yesio towa yawi lite Apa Ili, le ise yesio towa lite mete yaupe piti tef kolo olo.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ise ma onposiepe yolpepei, wuso ye metine piti esio towa lite moli ili nele yawi lo ye metine piti esio towa leiye yotei lepe, ise niliye niliye Apa Ili ma namti laileleise lire towa men teingi wuso ise yesio fi fi lepe.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ise mete lipi piti yuntoluwepe mete nemple wem pe pesio towa leise yawi, ise ma yailelepe watafei pe paileleise pepe, le ise yire il singe yirpepe piti pe ma turwepe pireise kolo olo. Ise ma retai yolpepei, ise le mete peise piti pesio towa leise yawi pepe, ise yepiye moli niliye ili leise piti luntolise pepe, le ratei yuwei, le le ma kapi il laptei lireise linge tisi niliye. Le ma kapi il laptei lire wai peise fi fi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Fei il pepei piti ma kirpeise kapulu, ki kirpeise kolpepei, ise yusa Apa Ili kolo olo. Ise yirkilau yile singe yiripe singe lipi pele pepe.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Singe wuso Ma Ili waise pepe, ise ma yirkilau yesiepe watafei ise laufipe parku le ise yesiepe nuwi re tape piti rourei isotei. Ise yolpepei soma ise miso yile singe le ise weisipe singe pite towa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Wusoli ku fei ma lolpo miripe mete walem piti tef lepei kolo olo, wolo ku ma lolpo miripe singe pite ririm olpe pite yuwei. Ku ma lolpo miripe ririm olpe wuso pirkilau pirpolo ma puntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei lepe, le pe ma kesi munkunum paltei. Wolo ku ma lolpo miripe piti ma weisipe singe pelpe.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 So ise ma yirkilau yesiepe singe pite Ma Ili pele yapiri. Le wem, wem oli lepe fale, ise miso weisipe singe pite mete eringi peise, pe ririm olpe pepe, yirkilau weisipe singe pelpe le wem wem oli lepe kere, fei oloye, ise yirkilau yile singeye.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ise yulpowo Ma Ili wem oli oli le fei pepei ma wata pirpolo ise yilape parku piti yire yaisipe nuwi re tape wuso Towa pele lepletei weli poli le le namplolo losise pepe.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Le ise yusa Ma Ili piti kaneise le le miso lopopoise wata pirpolo ise reltapo menele singe watafei wenteple lepe, reltapo lifei muntuwepe eri falongou peise. Le il pite Ma Ili wuso Riri Teingi waise pepe, ise ma yesiepe wata pirpolo ise yesiepe werau piti lolpo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ise yingiepe fei pepei yingowo tisi lite yeletei Ma Ili, yeletei piti kaneise. Ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili, yiripe singe wuso Riri Teingi waise pepe. Il pal pepei so ise ma rourei isotei le ise yire wilfingou pato. Ise wem oli oli yeletei Ma Ili piti ma kaniepe mete yeflipiye pele pepe.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Le ki re, ise ma yeletei Ma Ili piti ma kaneiki. Yeletei Ma Ili piti ma waiki il wem ki kopori kutei piti kirpei, le ki ma kirkilau kirpei kire il pite Il Teingipe wuso nempis pinu wala kotire pato pepe.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Il pal pepei so ki kifei winem oli lepe, wusoli ki metine liti kirpei il pite Jisas Krais. Ise yeletei Ma Ili piti ki ma kirkilau kirpei kiripe il fei pepe le ki ma turiki kolo olo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikus, le line winke loukutei le le metine piti lirkilau lesio towa lite Apa Ili, le miso lirpeise il yeflipiye lireiki ki. Le lirpeise soma ise miso retai, ki kratei fei kolomen.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Min polpepei so ki kaisi Tikikus le ise pepe, le piti ma lirpeise lirouku ku, ku mratei fei molomen, le il pepe miso waise topo weli.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ilim winkem wuso pulpowo Jisas lepe, Ma Ili lire Apa Ili Jisas Krais, te miso waise enke malye le te miso kani onom tanteise.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ise yeflipiye wuso onom kerowo Apa Ili Jisas Krais wem oli oli lepe, Ma Ili miso onom maneise.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.