Efésios 6
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ise eple kumpu, ise yulpowo Apa Ili so emare yaire peise re ise ma yaptepe mingim wusoli wem ise yingiepe fei yolpepei, ise yingowo tisi teingi tuwopou.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Le ise yaire, ise ma yiripe enke pite eple peise olpe kolo soma pe ma enke kotu pireise re kolo olo. Wolo ise il polwepe le ise yirpei namiepe yire tisi liti pulpowo Ma Ili.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ise mete piti yesio towa lite moli lipi peise yawi, ise ma yaptepe moli lipi peise mingim le ise yingiepe il pelpe. Telpalo yasio towa lelpe le ise onposi piti ma yirkilau yailelepe wata pirpolo ise yesio towa lite Krais re lepe.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ise ma onposi yirpolo wem moli lipi peise pepe, pe pile lupolise piti yesio towa lelpe le wem fei lepe so ise ma yirkilau yesio towa piti pe ma pulpoise lom? Olo, ise ma onposi yolpepe kolo olo. Wolo ise enke peise leinginim, ise ma yirkilau onposi piti yingiepe il pite Ma Ili le ise ma yirkilau yesio towa lite moli lipi peise pepe, yesio towa lelpe yawi wata pirpolo ise yesio towa lite Krais.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Wem ise yesio towa yawi, enke peise ma teingipe wata pirpolo ise yesio towa yawi lite Apa Ili, le ise yesio towa lite mete yaupe piti tef kolo olo.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ise ma onposiepe yolpepei, wuso ye metine piti esio towa lite moli ili nele yawi lo ye metine piti esio towa leiye yotei lepe, ise niliye niliye Apa Ili ma namti laileleise lire towa men teingi wuso ise yesio fi fi lepe.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ise mete lipi piti yuntoluwepe mete nemple wem pe pesio towa leise yawi, ise ma yailelepe watafei pe paileleise pepe, le ise yire il singe yirpepe piti pe ma turwepe pireise kolo olo. Ise ma retai yolpepei, ise le mete peise piti pesio towa leise yawi pepe, ise yepiye moli niliye ili leise piti luntolise pepe, le ratei yuwei, le le ma kapi il laptei lireise linge tisi niliye. Le ma kapi il laptei lire wai peise fi fi.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Fei il pepei piti ma kirpeise kapulu, ki kirpeise kolpepei, ise yusa Apa Ili kolo olo. Ise yirkilau yile singe yiripe singe lipi pele pepe.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Singe wuso Ma Ili waise pepe, ise ma yirkilau yesiepe watafei ise laufipe parku le ise yesiepe nuwi re tape piti rourei isotei. Ise yolpepei soma ise miso yile singe le ise weisipe singe pite towa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Wusoli ku fei ma lolpo miripe mete walem piti tef lepei kolo olo, wolo ku ma lolpo miripe singe pite ririm olpe pite yuwei. Ku ma lolpo miripe ririm olpe wuso pirkilau pirpolo ma puntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei lepe, le pe ma kesi munkunum paltei. Wolo ku ma lolpo miripe piti ma weisipe singe pelpe.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 So ise ma yirkilau yesiepe singe pite Ma Ili pele yapiri. Le wem, wem oli lepe fale, ise miso weisipe singe pite mete eringi peise, pe ririm olpe pepe, yirkilau weisipe singe pelpe le wem wem oli lepe kere, fei oloye, ise yirkilau yile singeye.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ise yulpowo Ma Ili wem oli oli le fei pepei ma wata pirpolo ise yilape parku piti yire yaisipe nuwi re tape wuso Towa pele lepletei weli poli le le namplolo losise pepe.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Le ise yusa Ma Ili piti kaneise le le miso lopopoise wata pirpolo ise reltapo menele singe watafei wenteple lepe, reltapo lifei muntuwepe eri falongou peise. Le il pite Ma Ili wuso Riri Teingi waise pepe, ise ma yesiepe wata pirpolo ise yesiepe werau piti lolpo.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ise yingiepe fei pepei yingowo tisi lite yeletei Ma Ili, yeletei piti kaneise. Ise ma wem oli oli yeletei Ma Ili, yiripe singe wuso Riri Teingi waise pepe. Il pal pepei so ise ma rourei isotei le ise yire wilfingou pato. Ise wem oli oli yeletei Ma Ili piti ma kaniepe mete yeflipiye pele pepe.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Le ki re, ise ma yeletei Ma Ili piti ma kaneiki. Yeletei Ma Ili piti ma waiki il wem ki kopori kutei piti kirpei, le ki ma kirkilau kirpei kire il pite Il Teingipe wuso nempis pinu wala kotire pato pepe.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Il pal pepei so ki kifei winem oli lepe, wusoli ki metine liti kirpei il pite Jisas Krais. Ise yeletei Ma Ili piti ki ma kirkilau kirpei kiripe il fei pepe le ki ma turiki kolo olo.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikus, le line winke loukutei le le metine piti lirkilau lesio towa lite Apa Ili, le miso lirpeise il yeflipiye lireiki ki. Le lirpeise soma ise miso retai, ki kratei fei kolomen.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Min polpepei so ki kaisi Tikikus le ise pepe, le piti ma lirpeise lirouku ku, ku mratei fei molomen, le il pepe miso waise topo weli.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ilim winkem wuso pulpowo Jisas lepe, Ma Ili lire Apa Ili Jisas Krais, te miso waise enke malye le te miso kani onom tanteise.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ise yeflipiye wuso onom kerowo Apa Ili Jisas Krais wem oli oli lepe, Ma Ili miso onom maneise.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.