Efésios 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Le fei Ma Ili kani onom lanteise le le linaise lirpolo ise eple peletei, so ise ma yingiepe wai pele.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ise yirkilau yingiepe wai pele piti ise ma kani onom yantei nemple, min watafei Krais kani onom lantouku pepe, le le wai lotei piti la lungwouku. Krais wai lotei piti la lungwouku le fei pepei wata pirpolo pe peptawi siye paptowo Ma Ili le nuli teingi kofla lepe, liso Ma Ili onom teingine lasio.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ise fei fale yire mete pite Ma Ili pele, so il menmen piti yirpei yire mete piti puntoluwepe nimoure ausi, lo mete pire nemple olpe watafei pelem pepe, lo pe onom falepe menmen pite mete nemple, il fei polpepei pepe olo olpe wanketei le ise ma yirpei yiripe re kolo olotei.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Le ise ma yirpei il olpesa yire nimoure, lo ise ma yirpei il olpe peinei piti yalwe oli yeletei nemple, lo ise yesi nemple re mangruru nemple, olo ise ma yolpepei kolo, olo, olpe wanketei. Wolo ise ma yirpowo Ma Ili yiripe enke peise wuso teingipe yasio piti laileleise pepe.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ise ma retape il punkom pepei, metine piti luntoluwepe nimoure ausi, lo le laulelipe mete yairongou nemple watafei pelem pepe, lo le onom falepe menmen pite metine nele pele, (wusoli le lire filau le le onposiepe oweli men nange pite tef le Ma Ili olo onposio kolo). So metine piti lingiepe il olpe fei pepei pepe, Krais re Ma Ili, te ma tuntoluwo re tailolowo kolo olotei.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ise ma yusa metine nele lempeteise lire il tipe pele kolo olo, wusoli il teingelem yaupe fei polpepei pepe, wem mete pingiepe, pe ma paptowo Ma Ili mingim kolo olo, le Ma Ili ma watepe moingi wem le onom kotu.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 So ise ma yinpei taniepe mete wuso pingiepe il tipe pelpe pepe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ise isotei, wem linu ise ratei yire munkunum, wolo fei ise fale yire mete pite Apa Ili pele le weli lele lini luwoise. So ise ma ratei watafei ise mete piti yile weli alepe nimin.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Wusoli mete piti pile weli alepe nimin, pe ma pingiepe menmen kotire kolo olo, wolo pe ma pingiepe menmen piti teingipe tuwopou le piti pirpei punkom.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ise ma retape re lupepletei yire menmen piti wem ise yingiepe, ise miso yirine onom pite Ma Ili pele teingine.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Il men nange olpe piti mete wuso pelpe pratei pire munkunum le pe pingiepe pepe, ise ma yingiepe kolo olo. Wolo Ise ma yirpei yaptei alepe nimin le ise yaplingi kolo olo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Wusoli il menmen wuso mete pelpe kotire pingiepe pepe, pe olo olpetei le topungou pouku ma olpe wuso ku ma mingiepe mirpei.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Le il menmen wuso ise yirpei yaptei alepe nimin, il pal pelpe miso fale pile nimin yaupe le mete ma pretai, pe teingipe lo pe olpe.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Wusoli mete piti pirpei il menmen, pirpei paptei alepe nimin pepe, pe mete piti pile weli alepe nimin. Min polpepei so il nemple pirpei polpepei,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 So ise ma kotopa isotei. Ise ratei watafei mete piti enke poli kolo pepe, ise ratei watafei pe kolo olo. Ise ma ratei watafei ise mete piti enke teingipe polise.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ise kali wem yaltetei yawi kolo olo, wusoli epli wem fei pepei pepe, pe wem olpe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ise fupeiteteise kolo olo, wolo ise ma yintape re kapi yaptei yire tisi menele so Krais onposise piti ma yingowo lepe.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ise yaplei wain tipeluwi le ise yini yurungo pato, pe ma kaneise piti ratei yoporo kolo olo. Wolo ise yusa Riri Teingi piti ma lirkilau lunkise.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Yirpei nemple yire il piti Sam, yuro weni piti rautuwo Apa Ili, le enke peise leinginim, ise yailolo yiri nange lele.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Le wem oli oli ise ma yiri nange lite Apa Ili Jisas Krais piti yirpowo Ma Ili, le Eiya Ili louku lite yuwei lepe, yirpowo wuso ise enke teingipe yasiepe men nange wuso faleise pepe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ise ma yulpo nemple re yaptei nemple mingim wusoli ise wai isotei ye Krais piti ma yeila nange lele.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ise nimoure, ise ma yingiepe il pite mungarem peise watafei ise yingiepe il pite Apa Ili lepe.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Wusoli munge ma luntoluwene moto pele watafei Krais luntoluwepe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, le pe watafei topo tale lele so Krais lotei ma luntoluwepe re kaniepe.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Liso nimoure ma pirkilau pingiepe il pite mungarem pelpe watafei nimoure mete wuso pulpowo Krais le pe pingiepe il pele pepe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ise mungarem, ise ma kani onom yantepe nimoure peise watafei Krais kani onom lantepe nimoure mete wuso pulpowo pepe, le le wai lotei piti la lungwipe.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Krais lolpepei piti ma laptei nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, Krais ma laptei pe Ma Ili wem pe pulpope il pele le pe pingiepe piti pungungu tipe kaptetei il olpe pelpe.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Krais lolpepei piti ma liripe teingipe, pe ma enke felkele le il olpe ma polwepe kolo olo, le pape lo firye re ma polwepe kolo olo, le liripe yini lailelepetei piti ma laptei pe le lotei.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mungarem ma kani onom pantepe nimoure pelpe watafei pe kani onom pantowo topo tale lelpe potei pepe. Metine piti kani onom lantene moto pele, le kani onom lantei lotei.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Metine minele re miso lirowo topo tale lele lotei oli kolo olo. Wolo le ma luntoli lotei lire oweli le le ma lailele lotei, min watafei Krais lolpepe liripe nimoure mete pele piti pulpowo pepe,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 wusoli ku ilepe pite topo tale lele.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe. Pe pirpei polo, ‘Il pal pepei so metine ma lusame nimou re yaitei mele, le le ma lompetene moto pele le me roum ma maiteneme, le me roum ma fale nemiyeye.’
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Il pepei, nempis pinu il pal pelpe olo kotire pinsi olol pato, wolo fei ki kretai kolpepei pe pirpei punkom piri Krais liripe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Wolo ise re, il pepei pirpei pireise. Munge niliye niliye, le ma kani onom lantene moto pele watafei le kani onom lantei lotei lepe, le moto nenpeiye nenpeiye, ne ma ningiepe il pite munge lene.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.