Efésios 5
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Le fei Ma Ili kani onom lanteise le le linaise lirpolo ise eple peletei, so ise ma yingiepe wai pele.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ise yirkilau yingiepe wai pele piti ise ma kani onom yantei nemple, min watafei Krais kani onom lantouku pepe, le le wai lotei piti la lungwouku. Krais wai lotei piti la lungwouku le fei pepei wata pirpolo pe peptawi siye paptowo Ma Ili le nuli teingi kofla lepe, liso Ma Ili onom teingine lasio.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ise fei fale yire mete pite Ma Ili pele, so il menmen piti yirpei yire mete piti puntoluwepe nimoure ausi, lo mete pire nemple olpe watafei pelem pepe, lo pe onom falepe menmen pite mete nemple, il fei polpepei pepe olo olpe wanketei le ise ma yirpei yiripe re kolo olotei.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Le ise ma yirpei il olpesa yire nimoure, lo ise ma yirpei il olpe peinei piti yalwe oli yeletei nemple, lo ise yesi nemple re mangruru nemple, olo ise ma yolpepei kolo, olo, olpe wanketei. Wolo ise ma yirpowo Ma Ili yiripe enke peise wuso teingipe yasio piti laileleise pepe.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ise ma retape il punkom pepei, metine piti luntoluwepe nimoure ausi, lo le laulelipe mete yairongou nemple watafei pelem pepe, lo le onom falepe menmen pite metine nele pele, (wusoli le lire filau le le onposiepe oweli men nange pite tef le Ma Ili olo onposio kolo). So metine piti lingiepe il olpe fei pepei pepe, Krais re Ma Ili, te ma tuntoluwo re tailolowo kolo olotei.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ise ma yusa metine nele lempeteise lire il tipe pele kolo olo, wusoli il teingelem yaupe fei polpepei pepe, wem mete pingiepe, pe ma paptowo Ma Ili mingim kolo olo, le Ma Ili ma watepe moingi wem le onom kotu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 So ise ma yinpei taniepe mete wuso pingiepe il tipe pelpe pepe.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ise isotei, wem linu ise ratei yire munkunum, wolo fei ise fale yire mete pite Apa Ili pele le weli lele lini luwoise. So ise ma ratei watafei ise mete piti yile weli alepe nimin.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Wusoli mete piti pile weli alepe nimin, pe ma pingiepe menmen kotire kolo olo, wolo pe ma pingiepe menmen piti teingipe tuwopou le piti pirpei punkom.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ise ma retape re lupepletei yire menmen piti wem ise yingiepe, ise miso yirine onom pite Ma Ili pele teingine.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Il men nange olpe piti mete wuso pelpe pratei pire munkunum le pe pingiepe pepe, ise ma yingiepe kolo olo. Wolo Ise ma yirpei yaptei alepe nimin le ise yaplingi kolo olo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Wusoli il menmen wuso mete pelpe kotire pingiepe pepe, pe olo olpetei le topungou pouku ma olpe wuso ku ma mingiepe mirpei.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Le il menmen wuso ise yirpei yaptei alepe nimin, il pal pelpe miso fale pile nimin yaupe le mete ma pretai, pe teingipe lo pe olpe.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Wusoli mete piti pirpei il menmen, pirpei paptei alepe nimin pepe, pe mete piti pile weli alepe nimin. Min polpepei so il nemple pirpei polpepei,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 So ise ma kotopa isotei. Ise ratei watafei mete piti enke poli kolo pepe, ise ratei watafei pe kolo olo. Ise ma ratei watafei ise mete piti enke teingipe polise.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ise kali wem yaltetei yawi kolo olo, wusoli epli wem fei pepei pepe, pe wem olpe.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ise fupeiteteise kolo olo, wolo ise ma yintape re kapi yaptei yire tisi menele so Krais onposise piti ma yingowo lepe.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ise yaplei wain tipeluwi le ise yini yurungo pato, pe ma kaneise piti ratei yoporo kolo olo. Wolo ise yusa Riri Teingi piti ma lirkilau lunkise.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Yirpei nemple yire il piti Sam, yuro weni piti rautuwo Apa Ili, le enke peise leinginim, ise yailolo yiri nange lele.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Le wem oli oli ise ma yiri nange lite Apa Ili Jisas Krais piti yirpowo Ma Ili, le Eiya Ili louku lite yuwei lepe, yirpowo wuso ise enke teingipe yasiepe men nange wuso faleise pepe.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ise ma yulpo nemple re yaptei nemple mingim wusoli ise wai isotei ye Krais piti ma yeila nange lele.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ise nimoure, ise ma yingiepe il pite mungarem peise watafei ise yingiepe il pite Apa Ili lepe.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Wusoli munge ma luntoluwene moto pele watafei Krais luntoluwepe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, le pe watafei topo tale lele so Krais lotei ma luntoluwepe re kaniepe.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Liso nimoure ma pirkilau pingiepe il pite mungarem pelpe watafei nimoure mete wuso pulpowo Krais le pe pingiepe il pele pepe.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ise mungarem, ise ma kani onom yantepe nimoure peise watafei Krais kani onom lantepe nimoure mete wuso pulpowo pepe, le le wai lotei piti la lungwipe.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Krais lolpepei piti ma laptei nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, Krais ma laptei pe Ma Ili wem pe pulpope il pele le pe pingiepe piti pungungu tipe kaptetei il olpe pelpe.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Krais lolpepei piti ma liripe teingipe, pe ma enke felkele le il olpe ma polwepe kolo olo, le pape lo firye re ma polwepe kolo olo, le liripe yini lailelepetei piti ma laptei pe le lotei.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mungarem ma kani onom pantepe nimoure pelpe watafei pe kani onom pantowo topo tale lelpe potei pepe. Metine piti kani onom lantene moto pele, le kani onom lantei lotei.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Metine minele re miso lirowo topo tale lele lotei oli kolo olo. Wolo le ma luntoli lotei lire oweli le le ma lailele lotei, min watafei Krais lolpepe liripe nimoure mete pele piti pulpowo pepe,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 wusoli ku ilepe pite topo tale lele.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe. Pe pirpei polo, ‘Il pal pepei so metine ma lusame nimou re yaitei mele, le le ma lompetene moto pele le me roum ma maiteneme, le me roum ma fale nemiyeye.’
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Il pepei, nempis pinu il pal pelpe olo kotire pinsi olol pato, wolo fei ki kretai kolpepei pe pirpei punkom piri Krais liripe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Wolo ise re, il pepei pirpei pireise. Munge niliye niliye, le ma kani onom lantene moto pele watafei le kani onom lantei lotei lepe, le moto nenpeiye nenpeiye, ne ma ningiepe il pite munge lene.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.