Efésios 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le fei Ma Ili kani onom lanteise le le linaise lirpolo ise eple peletei, so ise ma yingiepe wai pele.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ise yirkilau yingiepe wai pele piti ise ma kani onom yantei nemple, min watafei Krais kani onom lantouku pepe, le le wai lotei piti la lungwouku. Krais wai lotei piti la lungwouku le fei pepei wata pirpolo pe peptawi siye paptowo Ma Ili le nuli teingi kofla lepe, liso Ma Ili onom teingine lasio.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ise fei fale yire mete pite Ma Ili pele, so il menmen piti yirpei yire mete piti puntoluwepe nimoure ausi, lo mete pire nemple olpe watafei pelem pepe, lo pe onom falepe menmen pite mete nemple, il fei polpepei pepe olo olpe wanketei le ise ma yirpei yiripe re kolo olotei.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Le ise ma yirpei il olpesa yire nimoure, lo ise ma yirpei il olpe peinei piti yalwe oli yeletei nemple, lo ise yesi nemple re mangruru nemple, olo ise ma yolpepei kolo, olo, olpe wanketei. Wolo ise ma yirpowo Ma Ili yiripe enke peise wuso teingipe yasio piti laileleise pepe.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ise ma retape il punkom pepei, metine piti luntoluwepe nimoure ausi, lo le laulelipe mete yairongou nemple watafei pelem pepe, lo le onom falepe menmen pite metine nele pele, (wusoli le lire filau le le onposiepe oweli men nange pite tef le Ma Ili olo onposio kolo). So metine piti lingiepe il olpe fei pepei pepe, Krais re Ma Ili, te ma tuntoluwo re tailolowo kolo olotei.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ise ma yusa metine nele lempeteise lire il tipe pele kolo olo, wusoli il teingelem yaupe fei polpepei pepe, wem mete pingiepe, pe ma paptowo Ma Ili mingim kolo olo, le Ma Ili ma watepe moingi wem le onom kotu.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 So ise ma yinpei taniepe mete wuso pingiepe il tipe pelpe pepe.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ise isotei, wem linu ise ratei yire munkunum, wolo fei ise fale yire mete pite Apa Ili pele le weli lele lini luwoise. So ise ma ratei watafei ise mete piti yile weli alepe nimin.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Wusoli mete piti pile weli alepe nimin, pe ma pingiepe menmen kotire kolo olo, wolo pe ma pingiepe menmen piti teingipe tuwopou le piti pirpei punkom.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ise ma retape re lupepletei yire menmen piti wem ise yingiepe, ise miso yirine onom pite Ma Ili pele teingine.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Il men nange olpe piti mete wuso pelpe pratei pire munkunum le pe pingiepe pepe, ise ma yingiepe kolo olo. Wolo Ise ma yirpei yaptei alepe nimin le ise yaplingi kolo olo.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 (Wusoli il menmen wuso mete pelpe kotire pingiepe pepe, pe olo olpetei le topungou pouku ma olpe wuso ku ma mingiepe mirpei.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Le il menmen wuso ise yirpei yaptei alepe nimin, il pal pelpe miso fale pile nimin yaupe le mete ma pretai, pe teingipe lo pe olpe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wusoli mete piti pirpei il menmen, pirpei paptei alepe nimin pepe, pe mete piti pile weli alepe nimin. Min polpepei so il nemple pirpei polpepei,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 So ise ma kotopa isotei. Ise ratei watafei mete piti enke poli kolo pepe, ise ratei watafei pe kolo olo. Ise ma ratei watafei ise mete piti enke teingipe polise.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ise kali wem yaltetei yawi kolo olo, wusoli epli wem fei pepei pepe, pe wem olpe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ise fupeiteteise kolo olo, wolo ise ma yintape re kapi yaptei yire tisi menele so Krais onposise piti ma yingowo lepe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ise yaplei wain tipeluwi le ise yini yurungo pato, pe ma kaneise piti ratei yoporo kolo olo. Wolo ise yusa Riri Teingi piti ma lirkilau lunkise.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Yirpei nemple yire il piti Sam, yuro weni piti rautuwo Apa Ili, le enke peise leinginim, ise yailolo yiri nange lele.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Le wem oli oli ise ma yiri nange lite Apa Ili Jisas Krais piti yirpowo Ma Ili, le Eiya Ili louku lite yuwei lepe, yirpowo wuso ise enke teingipe yasiepe men nange wuso faleise pepe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ise ma yulpo nemple re yaptei nemple mingim wusoli ise wai isotei ye Krais piti ma yeila nange lele.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ise nimoure, ise ma yingiepe il pite mungarem peise watafei ise yingiepe il pite Apa Ili lepe.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Wusoli munge ma luntoluwene moto pele watafei Krais luntoluwepe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, le pe watafei topo tale lele so Krais lotei ma luntoluwepe re kaniepe.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Liso nimoure ma pirkilau pingiepe il pite mungarem pelpe watafei nimoure mete wuso pulpowo Krais le pe pingiepe il pele pepe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ise mungarem, ise ma kani onom yantepe nimoure peise watafei Krais kani onom lantepe nimoure mete wuso pulpowo pepe, le le wai lotei piti la lungwipe.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Krais lolpepei piti ma laptei nimoure mete pele wuso pulpowo pepe, Krais ma laptei pe Ma Ili wem pe pulpope il pele le pe pingiepe piti pungungu tipe kaptetei il olpe pelpe.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Krais lolpepei piti ma liripe teingipe, pe ma enke felkele le il olpe ma polwepe kolo olo, le pape lo firye re ma polwepe kolo olo, le liripe yini lailelepetei piti ma laptei pe le lotei.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mungarem ma kani onom pantepe nimoure pelpe watafei pe kani onom pantowo topo tale lelpe potei pepe. Metine piti kani onom lantene moto pele, le kani onom lantei lotei.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 (Metine minele re miso lirowo topo tale lele lotei oli kolo olo. Wolo le ma luntoli lotei lire oweli le le ma lailele lotei, min watafei Krais lolpepe liripe nimoure mete pele piti pulpowo pepe,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 wusoli ku ilepe pite topo tale lele.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe. Pe pirpei polo, ‘Il pal pepei so metine ma lusame nimou re yaitei mele, le le ma lompetene moto pele le me roum ma maiteneme, le me roum ma fale nemiyeye.’
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Il pepei, nempis pinu il pal pelpe olo kotire pinsi olol pato, wolo fei ki kretai kolpepei pe pirpei punkom piri Krais liripe nimoure mete pele wuso pulpowo pepe.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Wolo ise re, il pepei pirpei pireise. Munge niliye niliye, le ma kani onom lantene moto pele watafei le kani onom lantei lotei lepe, le moto nenpeiye nenpeiye, ne ma ningiepe il pite munge lene.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.