Efésios 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min polpepei so ki Pol, ki kifei winem oli wusoli ki kesio towa lite Krais Jisas piti kaneise mete piti alpe nemple, le ki keletei Ma Ili kireise.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Punkomtei, ise yingitepe il fei wuso Ma Ili onom maneiki le le waiki towa fei lepei kesio piti ma kaneise pepe.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Il menmen wuso Ma Ili pele onposiepe le pe wala kotire pinsi olol pato pepe. Ma Ili kosaiki alepe nimin, le le waiki onom piti ki ma kretape il fei pepe. (Il wuso kinu kaptei pepe, ki kirpei wisyauye kiripe il fei pepe,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 le wuso ise ma yaptei mingim yoporo, ise miso retape il pal peiki wuso ki kerengape kire il wuso pinu wala kotire pinsi olol pato pepe wolo fei Krais lingiepe.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Wem linu Ma Ili kosape mete lire il wuso le pele onposiepe pepe, le olo kosape mete kolo olo. Wolo fei, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape pupam re mete emarengi wuso wai potei piti pesio towa lele lepe, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape lire il fei pepei.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Il wuso kotire pinsi olol pato wolo fei Ma Ili laptei fale alepe nimin pepe, pe kosauku polpepei, il teingipe pite Krais pepe pe weisipe mete piti alpe nemple piti ma piripe mete piti Juda pepei pepe ma Ma Ili lailelepe re luntoluwepe lapwonou. Pe ilepe pite topo tale niliye, le pe pepiye ma kapi menmen teingipe wuso Ma Ili lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, pe fale punkom wem Krais Jisas la lungwouku.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ma Ili onom maneiki le le waiki towa teingi lele piti keptalo il teingipe pele, le le waiki singe piti kesio towa fei lepei.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ki teingi watafei mete yeflipi pite Ma Ili pele pepe kolo olo, wolo Ma Ili onom maneiki le le so waiki towa teingi lepei piti ki ma kilape Il Teingipe pele ke kirpepe mete piti alpe nemple, kirpepe kiri Krais kirpolo men nange pite Krais olo nempletei le ku miso mretape moporo kolo olo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Le ki kesio towa teingi lele lepe piti kirpepe namiepe mete yeflipiye piti pe ma pulwepe matufwepe, il wuso Ma Ili pele onposiepe pepe, pe ma fale punkom fei polomen. Ma Ili wuso laptei men nange pite yuwei re tef pepe, wem linu linu re lepe, le laplingi il menmen wuso pele onposiepe piti ma lingiepe pepe.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Le lolpepei piti ma wem fei lepei lepe soma mete pele wuso pulpowo pepe, pe ma kosape ririm piti puntoluwepe men nange pite teplai yuwei pepe, mete wuso pulpowo Ma Ili lepe pe ma kosape ririm pite yuwei pepe, kosape pire men nange wuso Ma Ili pele linu onposiepe le le so laptei fale alepe nimin wusoli le onom pele olo ulenetei.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe re lulpope fei, le le so lingiepe piti lesiepe laptei fale alepe nimin. Le laltei Apa Ili louku Krais Jisas piti lesio towa fei lepei.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ku fei miso me malfem mire Ma Ili le ku ma turuku kolo olo, le ku retai le ma lingitouku, wusoli ku mulpowo Krais Jisas le ku mulsi.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Le ki so kirpeise kolpepei, ki kila moingi kireise wolo ise ma enke olpe pato wusoli ki kila moingi piti ma kaneise.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ise yulpowo Ma Ili fei min polpepei so ki yaruwepe yamkelem ratei keletei Eiya Ili lite yuwei, keletei kireise.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Le Eiya Ili piti luntoluwepe ririm re men nange pite yuwei le ku mete re men nange piti tef lepei.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ma Ili, le Eiya louku lite yuwei lepe, le olo teingitei le ki so keletei piti Riri Teingi lele ma lau lunkise le le ma waise singe.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Le Krais ma ratei yefi peise leinginim wem ise yulpowo. Ki keletei Ma Ili kolpepei, towa men nange wuso ise yesiepe pepe, ise ma yesiepe yinge tisi liti kani onom yantei nemple.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ise yingiepe fei yolpepei soma ise yire mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe, ise yepiye miso kapi enke piti retai yoporotei Krais, le olo kani onom lanteise lirkilautei.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iyo, ise miso retape wai pite Krais piti kani onom lanteise pepe, ise retape yoporotei kolo olo, wolo ki keletei Ma Ili piti ma kaneise waise enke piti retane onom pite Krais. Ise ma retane onom pite Krais soma enke peise ma fale watafei onom pite Ma Ili.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Singe pite Ma Ili olo lipitei. Ku meletei miri menmen lo ku onposiepe, fei pepei olo kumpu wolo singe pele wuso punkuku pepe, pe miso pirkilau kanouku piti mesiepe towa men nange lipi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 So ku nimoure mete piti mulpowo Krais Jisas lepe, ku ma meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.