Efésios 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Min polpepei so ki Pol, ki kifei winem oli wusoli ki kesio towa lite Krais Jisas piti kaneise mete piti alpe nemple, le ki keletei Ma Ili kireise.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Punkomtei, ise yingitepe il fei wuso Ma Ili onom maneiki le le waiki towa fei lepei kesio piti ma kaneise pepe.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Il menmen wuso Ma Ili pele onposiepe le pe wala kotire pinsi olol pato pepe. Ma Ili kosaiki alepe nimin, le le waiki onom piti ki ma kretape il fei pepe. (Il wuso kinu kaptei pepe, ki kirpei wisyauye kiripe il fei pepe,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 le wuso ise ma yaptei mingim yoporo, ise miso retape il pal peiki wuso ki kerengape kire il wuso pinu wala kotire pinsi olol pato pepe wolo fei Krais lingiepe.)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wem linu Ma Ili kosape mete lire il wuso le pele onposiepe pepe, le olo kosape mete kolo olo. Wolo fei, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape pupam re mete emarengi wuso wai potei piti pesio towa lele lepe, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape lire il fei pepei.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Il wuso kotire pinsi olol pato wolo fei Ma Ili laptei fale alepe nimin pepe, pe kosauku polpepei, il teingipe pite Krais pepe pe weisipe mete piti alpe nemple piti ma piripe mete piti Juda pepei pepe ma Ma Ili lailelepe re luntoluwepe lapwonou. Pe ilepe pite topo tale niliye, le pe pepiye ma kapi menmen teingipe wuso Ma Ili lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, pe fale punkom wem Krais Jisas la lungwouku.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ma Ili onom maneiki le le waiki towa teingi lele piti keptalo il teingipe pele, le le waiki singe piti kesio towa fei lepei.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ki teingi watafei mete yeflipi pite Ma Ili pele pepe kolo olo, wolo Ma Ili onom maneiki le le so waiki towa teingi lepei piti ki ma kilape Il Teingipe pele ke kirpepe mete piti alpe nemple, kirpepe kiri Krais kirpolo men nange pite Krais olo nempletei le ku miso mretape moporo kolo olo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Le ki kesio towa teingi lele lepe piti kirpepe namiepe mete yeflipiye piti pe ma pulwepe matufwepe, il wuso Ma Ili pele onposiepe pepe, pe ma fale punkom fei polomen. Ma Ili wuso laptei men nange pite yuwei re tef pepe, wem linu linu re lepe, le laplingi il menmen wuso pele onposiepe piti ma lingiepe pepe.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Le lolpepei piti ma wem fei lepei lepe soma mete pele wuso pulpowo pepe, pe ma kosape ririm piti puntoluwepe men nange pite teplai yuwei pepe, mete wuso pulpowo Ma Ili lepe pe ma kosape ririm pite yuwei pepe, kosape pire men nange wuso Ma Ili pele linu onposiepe le le so laptei fale alepe nimin wusoli le onom pele olo ulenetei.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe re lulpope fei, le le so lingiepe piti lesiepe laptei fale alepe nimin. Le laltei Apa Ili louku Krais Jisas piti lesio towa fei lepei.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ku fei miso me malfem mire Ma Ili le ku ma turuku kolo olo, le ku retai le ma lingitouku, wusoli ku mulpowo Krais Jisas le ku mulsi.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Le ki so kirpeise kolpepei, ki kila moingi kireise wolo ise ma enke olpe pato wusoli ki kila moingi piti ma kaneise.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ise yulpowo Ma Ili fei min polpepei so ki yaruwepe yamkelem ratei keletei Eiya Ili lite yuwei, keletei kireise.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Le Eiya Ili piti luntoluwepe ririm re men nange pite yuwei le ku mete re men nange piti tef lepei.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ma Ili, le Eiya louku lite yuwei lepe, le olo teingitei le ki so keletei piti Riri Teingi lele ma lau lunkise le le ma waise singe.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Le Krais ma ratei yefi peise leinginim wem ise yulpowo. Ki keletei Ma Ili kolpepei, towa men nange wuso ise yesiepe pepe, ise ma yesiepe yinge tisi liti kani onom yantei nemple.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ise yingiepe fei yolpepei soma ise yire mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe, ise yepiye miso kapi enke piti retai yoporotei Krais, le olo kani onom lanteise lirkilautei.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Iyo, ise miso retape wai pite Krais piti kani onom lanteise pepe, ise retape yoporotei kolo olo, wolo ki keletei Ma Ili piti ma kaneise waise enke piti retane onom pite Krais. Ise ma retane onom pite Krais soma enke peise ma fale watafei onom pite Ma Ili.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Singe pite Ma Ili olo lipitei. Ku meletei miri menmen lo ku onposiepe, fei pepei olo kumpu wolo singe pele wuso punkuku pepe, pe miso pirkilau kanouku piti mesiepe towa men nange lipi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 So ku nimoure mete piti mulpowo Krais Jisas lepe, ku ma meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.