Efésios 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min polpepei so ki Pol, ki kifei winem oli wusoli ki kesio towa lite Krais Jisas piti kaneise mete piti alpe nemple, le ki keletei Ma Ili kireise.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Punkomtei, ise yingitepe il fei wuso Ma Ili onom maneiki le le waiki towa fei lepei kesio piti ma kaneise pepe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Il menmen wuso Ma Ili pele onposiepe le pe wala kotire pinsi olol pato pepe. Ma Ili kosaiki alepe nimin, le le waiki onom piti ki ma kretape il fei pepe. (Il wuso kinu kaptei pepe, ki kirpei wisyauye kiripe il fei pepe,
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 le wuso ise ma yaptei mingim yoporo, ise miso retape il pal peiki wuso ki kerengape kire il wuso pinu wala kotire pinsi olol pato pepe wolo fei Krais lingiepe.)
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wem linu Ma Ili kosape mete lire il wuso le pele onposiepe pepe, le olo kosape mete kolo olo. Wolo fei, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape pupam re mete emarengi wuso wai potei piti pesio towa lele lepe, Ma Ili laltei Riri lele piti kosape lire il fei pepei.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Il wuso kotire pinsi olol pato wolo fei Ma Ili laptei fale alepe nimin pepe, pe kosauku polpepei, il teingipe pite Krais pepe pe weisipe mete piti alpe nemple piti ma piripe mete piti Juda pepei pepe ma Ma Ili lailelepe re luntoluwepe lapwonou. Pe ilepe pite topo tale niliye, le pe pepiye ma kapi menmen teingipe wuso Ma Ili lirpei piti ma watepe mete pele pepe, le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, pe fale punkom wem Krais Jisas la lungwouku.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ma Ili onom maneiki le le waiki towa teingi lele piti keptalo il teingipe pele, le le waiki singe piti kesio towa fei lepei.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ki teingi watafei mete yeflipi pite Ma Ili pele pepe kolo olo, wolo Ma Ili onom maneiki le le so waiki towa teingi lepei piti ki ma kilape Il Teingipe pele ke kirpepe mete piti alpe nemple, kirpepe kiri Krais kirpolo men nange pite Krais olo nempletei le ku miso mretape moporo kolo olo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Le ki kesio towa teingi lele lepe piti kirpepe namiepe mete yeflipiye piti pe ma pulwepe matufwepe, il wuso Ma Ili pele onposiepe pepe, pe ma fale punkom fei polomen. Ma Ili wuso laptei men nange pite yuwei re tef pepe, wem linu linu re lepe, le laplingi il menmen wuso pele onposiepe piti ma lingiepe pepe.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Le lolpepei piti ma wem fei lepei lepe soma mete pele wuso pulpowo pepe, pe ma kosape ririm piti puntoluwepe men nange pite teplai yuwei pepe, mete wuso pulpowo Ma Ili lepe pe ma kosape ririm pite yuwei pepe, kosape pire men nange wuso Ma Ili pele linu onposiepe le le so laptei fale alepe nimin wusoli le onom pele olo ulenetei.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ma Ili olo pele linu onposiepe re lulpope fei, le le so lingiepe piti lesiepe laptei fale alepe nimin. Le laltei Apa Ili louku Krais Jisas piti lesio towa fei lepei.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ku fei miso me malfem mire Ma Ili le ku ma turuku kolo olo, le ku retai le ma lingitouku, wusoli ku mulpowo Krais Jisas le ku mulsi.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Le ki so kirpeise kolpepei, ki kila moingi kireise wolo ise ma enke olpe pato wusoli ki kila moingi piti ma kaneise.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ise yulpowo Ma Ili fei min polpepei so ki yaruwepe yamkelem ratei keletei Eiya Ili lite yuwei, keletei kireise.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Le Eiya Ili piti luntoluwepe ririm re men nange pite yuwei le ku mete re men nange piti tef lepei.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ma Ili, le Eiya louku lite yuwei lepe, le olo teingitei le ki so keletei piti Riri Teingi lele ma lau lunkise le le ma waise singe.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Le Krais ma ratei yefi peise leinginim wem ise yulpowo. Ki keletei Ma Ili kolpepei, towa men nange wuso ise yesiepe pepe, ise ma yesiepe yinge tisi liti kani onom yantei nemple.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ise yingiepe fei yolpepei soma ise yire mete yeflipiye pite Ma Ili pele pepe, ise yepiye miso kapi enke piti retai yoporotei Krais, le olo kani onom lanteise lirkilautei.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Iyo, ise miso retape wai pite Krais piti kani onom lanteise pepe, ise retape yoporotei kolo olo, wolo ki keletei Ma Ili piti ma kaneise waise enke piti retane onom pite Krais. Ise ma retane onom pite Krais soma enke peise ma fale watafei onom pite Ma Ili.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Singe pite Ma Ili olo lipitei. Ku meletei miri menmen lo ku onposiepe, fei pepei olo kumpu wolo singe pele wuso punkuku pepe, pe miso pirkilau kanouku piti mesiepe towa men nange lipi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 So ku nimoure mete piti mulpowo Krais Jisas lepe, ku ma meila nange lite Ma Ili wem oli oli. Punkomtei.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.