Efésios 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wem linu ise tounga pesi Ma Ili le ise yingowo tisi liti yire il olpe, le fei pepei, ise wata pirpolo ise ya pepe wusoli ise kare yeite isotei tani Ma Ili.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Wem fei lepe, ise yingiepe wai pite mete piti tef liti yire il olpe, le ise kapi enke yaptowo riri oli piti luntoluwepe towa ririm olpe piti pratei pinge teplai yuwei pepe. Ise yaptowo riri oli lepe mingim, le wuso fei luntoluwepe mete piti yaruwepe il pite Ma Ili pele pepe.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Iyo, wem linu ku kutou re, ku molpepe watafei pe mete piti tounga pesi Ma Ili pepe, le ku mingiepe il men nange wuso ku kutou enke falepe piti mingiepe pepe. Le ku mingiepe men nange eryai wuso falongou pouku onposiepe le pe peilauku enke piti mingiepe pepe. Ku re watafei mete eryai pepe, Ma Ili onom kotu lirouku le le ma wauku moingi lire il olpe pouku.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Wolo Ma Ili olo onom manouku lirkilautei, le le kani onom lantoukutei,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 liso wem ku wala mingowo tisi liti tounga pesi Ma Ili le ku wata pirpolo ku olo ma pepe wusoli ku kare meite kutou tani Ma Ili, wem fei lepe Ma Ili wata pirpolo le nou leilauku nampir mratei miri Krais. Ma Ili onom maneise le le so kaneise tanio moingi lite il olpe peise.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ku pite Krais Jisas pele le Ma Ili wata pirpolo le nou leilauku nampir mratei miri Krais le ku ma mepi muntoluwepe men nange pite uf teingi lato yuwei.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete lire wai pele piti onom manouku lirkilautei wem oli oli, le le kani onom lantouku watafei Krais Jisas le kani onom lantouku lepe.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ma Ili onom maneise le le so kaneise wusoli ise yulpowo. Ise kane isotei kolo olo, wolo Ma Ili lotei onom maneise le le so waise menmen pele yaupe.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Liso ise ma rautu isotei kolo olo wusoli ise kane isotei kolo olo, Ma Ili lotei onom maneise le le waise menmen pele yaupe.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Wem ku mulpowo Krais Jisas, Ma Ili leitouku fale mire mete teingipe yeflipi piti ma mesiepe towa teingipe wuso le lotei loporipe elpesipe piti ku ma mesiepe pepe.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ise mete piti alpe nemple wuso mete piti Juda pinaise pirpolo ise mete piti yaploupe topungou kolo olo, le pe pinai potei pirpolo pe mete piti paploupe topungou, ise ma onposi isotei wuso wem linu ise yato fei yolomen.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wem fei lepe, ise kare yeite isotei yato fiyen yiri Krais. Ise ilepe pite mete wuso Ma Ili pele keiniepe pepe kolo olo, ise pite alpe nemple. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri liripe mete pele pepe, il pepe olo polise re kolo olo. Ise ratei ire peise, onposi piti menmen teingipe ma faleise re kolo olo, yire wouye le ise retawo Ma Ili lite Israel re kolo olo, ise yirowo onom.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ise yinu yato fiyen yire Ma Ili, wolo fei ise yulpowo Krais Jisas le teluwi pele, pe keteise yau malfem yire Ma Ili.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Wusoli Krais lotei, le wauku enke malye le le weitouku ku mete piti Juda le piti alpe nemple, Krais weitouku fale mire mete nempleiye wata pirpolo ku pite alpe niliye lepe. Krais la laitei nimpe le le lolpepei piti ma laploupe il wuso pile karouku pepe le ku ma mura nemple kolo olo, ku ma muwo nemple.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Il lipi pite Juda wuso pirpei piti mete pite Juda ma pingiepe pepe, Il Lipi pepe Krais olo wata pirpolo le lire tipe is kaptetei pepe le pe olo singe kolo oloye. Le le lolpepei piti ma weisipe mete pite alpe nemple le mete pite Juda, Krais weisipe fale pire mete teingipe yeflipi le pe ma nempleiye wata pirpolo pe pite alpe niliye lepe, le pe ma pulpowo Krais lotei le fei pepei, Krais watepe enke malye.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Wem Krais la laitei nimpe, le weisipe enke pite mete piti Juda le mete piti alpe nemple, Krais weisipe enke pelpe piti ma pura nemple kolo olo. Krais weisipe laptei nemple fale pire mete nempleiye, le le weisipe nou laptowo Ma Ili.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 So Krais laule, le le leptalo Il Teingipe piti mete yeflipiye ma pratei pire enke malye, le le leptalo Il Teingiepe pepei pe ise mete piti alpe nemple wuso yato fiyen yire Ma Ili lepe, le le leptalo Il Teingipe pepei pe mete piti alpe nemple pepe, le le leptalo Il Teingipe pepei pe mete piti Juda wuso pirowo Ma Ili malfem lepe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ku yeflipiye, ku pite Juda le piti alpe nemple, Krais la lungwouku piti ma ketouku me malfem miri Ma Ili le Riri niliye le naluku tisi piti ku ma me Eiya Ili lite yuwei.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Liso ise mete piti alpe nemple pepe, ise pite uf tef nele kolo olo, Ise fei ilepe wane piti mete pite Ma Ili pele le ise fale yire eple pele.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ise re watafei winem. Ku pupam mire mete emarengi, ku mile mesio winem mari lile watafei tiringou piti pile tef pepe, le Krais Jisas lotei, le watafei tef piti lesiepe tiringou le winem ma lile singe.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Krais Jisas lotei so lesio winem lari lepe, le le wala ma lesio winem le fale ili, le winem lepe ma lite Ma Ili lele loteteiye ratei.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Le ise re, ise yulpowo Krais Jisas le ise yiripe mete yeflipi wuso pulpowo pepe, ise wata pirpolo ise yoli nemple watafei utu, lape re fore pite winem lepe. Ise yile watafei winem le winem fei lepe soma Riri lite Ma Ili ratei.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.