Efésios 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wem linu ise tounga pesi Ma Ili le ise yingowo tisi liti yire il olpe, le fei pepei, ise wata pirpolo ise ya pepe wusoli ise kare yeite isotei tani Ma Ili.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Wem fei lepe, ise yingiepe wai pite mete piti tef liti yire il olpe, le ise kapi enke yaptowo riri oli piti luntoluwepe towa ririm olpe piti pratei pinge teplai yuwei pepe. Ise yaptowo riri oli lepe mingim, le wuso fei luntoluwepe mete piti yaruwepe il pite Ma Ili pele pepe.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Iyo, wem linu ku kutou re, ku molpepe watafei pe mete piti tounga pesi Ma Ili pepe, le ku mingiepe il men nange wuso ku kutou enke falepe piti mingiepe pepe. Le ku mingiepe men nange eryai wuso falongou pouku onposiepe le pe peilauku enke piti mingiepe pepe. Ku re watafei mete eryai pepe, Ma Ili onom kotu lirouku le le ma wauku moingi lire il olpe pouku.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Wolo Ma Ili olo onom manouku lirkilautei, le le kani onom lantoukutei,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 liso wem ku wala mingowo tisi liti tounga pesi Ma Ili le ku wata pirpolo ku olo ma pepe wusoli ku kare meite kutou tani Ma Ili, wem fei lepe Ma Ili wata pirpolo le nou leilauku nampir mratei miri Krais. Ma Ili onom maneise le le so kaneise tanio moingi lite il olpe peise.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ku pite Krais Jisas pele le Ma Ili wata pirpolo le nou leilauku nampir mratei miri Krais le ku ma mepi muntoluwepe men nange pite uf teingi lato yuwei.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ma Ili lolpepei piti ma kosape mete lire wai pele piti onom manouku lirkilautei wem oli oli, le le kani onom lantouku watafei Krais Jisas le kani onom lantouku lepe.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ma Ili onom maneise le le so kaneise wusoli ise yulpowo. Ise kane isotei kolo olo, wolo Ma Ili lotei onom maneise le le so waise menmen pele yaupe.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Liso ise ma rautu isotei kolo olo wusoli ise kane isotei kolo olo, Ma Ili lotei onom maneise le le waise menmen pele yaupe.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Wem ku mulpowo Krais Jisas, Ma Ili leitouku fale mire mete teingipe yeflipi piti ma mesiepe towa teingipe wuso le lotei loporipe elpesipe piti ku ma mesiepe pepe.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ise mete piti alpe nemple wuso mete piti Juda pinaise pirpolo ise mete piti yaploupe topungou kolo olo, le pe pinai potei pirpolo pe mete piti paploupe topungou, ise ma onposi isotei wuso wem linu ise yato fei yolomen.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Wem fei lepe, ise kare yeite isotei yato fiyen yiri Krais. Ise ilepe pite mete wuso Ma Ili pele keiniepe pepe kolo olo, ise pite alpe nemple. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri liripe mete pele pepe, il pepe olo polise re kolo olo. Ise ratei ire peise, onposi piti menmen teingipe ma faleise re kolo olo, yire wouye le ise retawo Ma Ili lite Israel re kolo olo, ise yirowo onom.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ise yinu yato fiyen yire Ma Ili, wolo fei ise yulpowo Krais Jisas le teluwi pele, pe keteise yau malfem yire Ma Ili.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Wusoli Krais lotei, le wauku enke malye le le weitouku ku mete piti Juda le piti alpe nemple, Krais weitouku fale mire mete nempleiye wata pirpolo ku pite alpe niliye lepe. Krais la laitei nimpe le le lolpepei piti ma laploupe il wuso pile karouku pepe le ku ma mura nemple kolo olo, ku ma muwo nemple.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Il lipi pite Juda wuso pirpei piti mete pite Juda ma pingiepe pepe, Il Lipi pepe Krais olo wata pirpolo le lire tipe is kaptetei pepe le pe olo singe kolo oloye. Le le lolpepei piti ma weisipe mete pite alpe nemple le mete pite Juda, Krais weisipe fale pire mete teingipe yeflipi le pe ma nempleiye wata pirpolo pe pite alpe niliye lepe, le pe ma pulpowo Krais lotei le fei pepei, Krais watepe enke malye.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Wem Krais la laitei nimpe, le weisipe enke pite mete piti Juda le mete piti alpe nemple, Krais weisipe enke pelpe piti ma pura nemple kolo olo. Krais weisipe laptei nemple fale pire mete nempleiye, le le weisipe nou laptowo Ma Ili.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 So Krais laule, le le leptalo Il Teingipe piti mete yeflipiye ma pratei pire enke malye, le le leptalo Il Teingiepe pepei pe ise mete piti alpe nemple wuso yato fiyen yire Ma Ili lepe, le le leptalo Il Teingipe pepei pe mete piti alpe nemple pepe, le le leptalo Il Teingipe pepei pe mete piti Juda wuso pirowo Ma Ili malfem lepe.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ku yeflipiye, ku pite Juda le piti alpe nemple, Krais la lungwouku piti ma ketouku me malfem miri Ma Ili le Riri niliye le naluku tisi piti ku ma me Eiya Ili lite yuwei.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Liso ise mete piti alpe nemple pepe, ise pite uf tef nele kolo olo, Ise fei ilepe wane piti mete pite Ma Ili pele le ise fale yire eple pele.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ise re watafei winem. Ku pupam mire mete emarengi, ku mile mesio winem mari lile watafei tiringou piti pile tef pepe, le Krais Jisas lotei, le watafei tef piti lesiepe tiringou le winem ma lile singe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Krais Jisas lotei so lesio winem lari lepe, le le wala ma lesio winem le fale ili, le winem lepe ma lite Ma Ili lele loteteiye ratei.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Le ise re, ise yulpowo Krais Jisas le ise yiripe mete yeflipi wuso pulpowo pepe, ise wata pirpolo ise yoli nemple watafei utu, lape re fore pite winem lepe. Ise yile watafei winem le winem fei lepe soma Riri lite Ma Ili ratei.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.