Atos 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fei wala wem ulel kolo, le mete piti pingowo Jisas fale wurutei. Le mete pe eple palie liti Israel wolo pe pirpei il Grik pire mete nemple pe eple palie piti Israel pirpei il Hibru, pepi pilainemple le mete piti pirpei il Grik pirpei polpepei towa nimoure pelpe wem pe kapi oweli piti wem oli paptei wainemple pe onposiepe kolo olo, pe pifei yaupe paplei kolo.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Mete piti pinu pingowo Jisas pinape mete piti pulpowo wuruye fei paule peifonemple le pe pirpeiye, “Ku ma musa towa louku liti meptalo il kolo. Olo ma wanketei. Mete nemple ma pailelepe watepe oweli piti papli.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Le fei, winkem, yingitei ise ma yaptei mete pire eti plen te winges (7) piti ise, le mete fei pepei ise ma yulwepe teingipe le enke pelpe ma pire wuru le Riri Teingi re ma lunkuwepe. Mete fei polpepei soma ku maptei pesio towa fei lepei.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Le ku kutou wem oli ma mifei meletei Ma Ili le mesio towa liti meptalo il pele.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Fei le mete wuru wuso pile lepe enke teingipe pire il piti mete piti pingowo. Leye lo pe paltei Stiven, metine fei lepei le lulpope il lirkilautei lire Riri Teingi, Filip Prokorus re Nikanor lire Timon re Parmenas re Nikolas le metine liti Antiok wolo le weitei fale lingiepe il piti Moses.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Leye lo mete piti pulpowo, kesipe pilape paptei pe eti piti mete piti pingowo. Pe peptalo esi puwope kosape mete pe mete piti pesio towa fei lepei, le pe peletei Ma Ili ma kaniepe.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Le pe fei polpepei, il piti Ma Ili, poungo rufro, le mete piti pulpowo pratei Jerusalem fale pire wurutei. Le mete piti peptawio Ma Ili siye pe wurutei pelpe pingowo Jisas.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Le metine lepei nange lele Stiven, Ma Ili lontoluwo lailolowo le le watowo singe piti laptei towa men nange potei falepe mete.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Wolo mete ilepe pe pinauli, le mete fei pepei pe pinu pratei fien pesio towa yawi piti mete nemple kapi mole kolo, wolo fei pe pusape taniepe, le pe pratei poporo. Fei pe piti angli pau lelpe le pe mete piti Israel pilape uf Sairinia re Aleksandria paule. Pe pire Israel ilepe piti pratei pinkene Silisia re Esia pepi pire Stiven pura nemple.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Wolo Riri Teingi watowo Stiven onom nire wuru piti wem le lirpei pe miso weisi kolo.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Leye lo pe peplesipe mete nemple il pirpei polpepei “Ku mingitowo lirpei kelalange Moses lire Ma Ili il.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Fei pe polpepei mete piti kapi il paluwe Stiven pire mete piti pinuwepe re mete piti peptalo il lipi pintawo pau pesio pari le pe kesi pila pe falepe mete lipi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Pe kesipe mete ilepe piti pempesi pirpei pamtuwo pirpei polpepei “Metine fei lepei, le wem oli wuso lepe, le kelalape il lipi piti Moses re winem fei maltei watowo Ma Ili lepe.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ku mingitowo lirpepei lolpepei ‘Metine fei lepei nange lele Jisas liti Nasaret, ma laltu winem liti Ma Ili, le le ma weitouku minge tisi nele, le tisi fei Moses laltouku lepe ma oloye’.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Fei le mete lipi wuso pifei lepe lopoluwo Stiven le pe puluwo mimati liti Stiven lele watafei mati liti riri liti Ma Ili.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.