Atos 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ise mete peiki piti yingowo Ma Ili, yousi peiki fei ki kinu kaptei kirpeise kire il piti wem Jisas leilo lesio towa lele, re leptalo il,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 le le fale wem piti Ma Ili nou kali lila le yuwei. Wem le wala le yuwei kolo le lire singe piti Riri Teingi il poluwepe mete pele wuso linu kesipe laptei lotei pingowo tisi lele.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Wem le la, le nou leilo ratei tef fei lepei wem wuru (40). Wem wuru le falepe mete piti pingowo. Le falepe kosa le lotei piti pe ma puluwo retawo le metine wape, le le liripe pirpe il piti Ma Ili lotei ma lontoluwepe mete fei pe kani onom pantowo lepe.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Le wem pe pau peifo nemple pire Jisas paplei oweli wo, le lirpepe il fei pepei, “Ise ma yusa Jerusalem kolo. Yiratei ma Riri Teingi lau lunkise wo, wusoli il fei kinu ki kirpeise pepe, Eiya leiki le lirpei punkom ma waise.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Wuso Jon kaptetei lire tipe nimou le ise, fei ma, wem ulel kolo, ise ma yungungu yire Riri Teingi.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Wem mete pele piti pingowo pau panfi Jisas, pe peletei “Ye, Ma Ili, ye wem piti men soma ye watowo metine liti Israel nange liti le lontoluku re tef pouku, le ma watafei mani louku Devit lom? Fei lo olo wem nele?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Leye lo Jisas namti lirpepe “Olo, ise miso retai wem il fei pepe ma fale punkom kolo, ma olo. Wusoli Eiya lotei laltei lalingi lire singe pele.
7 Jesus respondeu:
8 Wolo ise ma wem piti Riri Teingi lau lunkise, le ise ma kapi singe pele soma ise kaneiki yeptalo il yilele ye yinge Jerusalem le Judia, ye ratei tef liti Samaria le uf walem piti pratei tef ili eryai lepe.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Wem le lirpei il pele lapulu pe pile puluwo, Ma Ili kali lila le yuwei, pile puluwo le, le lire kumputei, nopom fale lau keraisi le pe puluwo koloye.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 — ausente —
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 — ausente —
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Leye lo mete pingowo Jisas pusa tumun liti nimpe oliv pile le pe nou pe uf ili Jerusalem, wusoli fien kolo.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Wem pe pe fale Jerusalem pe punwei pe winem yuwei lelpe wuso pratei lepe. Mete nange pelpe men so pepei Pita lire Jon, Jems re Andru, Filip lire Tomas, Bartolomyu re Matyu, Jems ninge liti Alfius re Saimon (metine liti linaulipe mete piti pau uf nemple pontoluwepe mete pele pire uf lele) lire Judas ninge liti James.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Pe pire nimoure wuso kani Jisas pepe pire Maria nimou piti Jisas nire winkem pele, pe panfi nemple wem wem piti pire Ma Ili pirpei.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Wem nele mete piti pulpope il piti Jisas wurutei (120) pau panfi nemple. Pita leilo lile lirpepe lolpepei.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Wingem peiki il pinu wuso Riri Teingi lirpei fale nemi liti Devit lirpei le Judas, le linuwepe mete olpe piti penglei Jisas ma fale punkom.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Metine fei lepei nange lele Judas le metine alpe louku wusoli le metine liti lesio towa ile louku.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Le mangou wuso Judas kapi piti lesio towa oli lepe, le liripe laise tef fei lepe wuso le luwalo la, fango lele lawo le nilim pele naro wem le lankei.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Leye lo mete wuru pratei Jerusalem pingitei il fei pepei, le pe pinawo tulum fei lepe pire il pelpe ‘Akeldama.’ Il pal piti nange fei lepei ‘Tulum liti Teluwi.’
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Wusoli Devit laptei paitei yousi piti Sam lirpei lolpepei
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Leye lo pe pautetei mete winges nange pelnge Josep pinawo pirpolo Barsabas (nange nele pinawo Jastus) lire Matais.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Leye lo pe paptei nange pelnge paitei era fila kumpu le pe pirime muwalo tef, le nange liti Matias weitei luwo yuwei. Fei metine liti pe paltei lepe, le Matais, le leingalipe mete piti pingowo Jisas (12 Aposel).
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.