Atos 12

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wem fei lepe metine ili nange lele Herot, le re so lolpepeye, le watepe moingi le mete piti pulpowo Jisas.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Le lirpepe yali pal pele pire ila palowi Jems line liti Jon falo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Le wem Herot lulwepe mete piti Israel pe enke teingipe pire Jems la, le lirpepe yali pal, piti pe ma pesio Pita re teraiye (moingi fei lepei fale wem mete piti Israel pe pos pifei onposio wem piti luom lankengei kolo.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Wem le lenglei Pita le lalingi lifei winem oli, lepe le laltei le eti piti yali pal wuru (16) pe kani nemple wem niliye niliye winges winges (4) pau pontoluwo Pita poporoye pato. Leye lo metine ili Herot le onposi ma laltei Pita le lile lutepe piti mete wuru soma pe pingitei piti polomen so le ma la lepe. Wem pe pifei onposiepe wem piti sungoi Ma Ili kesipe yaire pelpe pilape pe tani Isip. Wem lepe pe ma paltu.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pita lifei winem oli wolo mete piti pulpowo wem oli peletei Ma Ili piti le ma kanowo.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Mulpou piti fei pire nolowi Herot ma kesi lila le falepe mete wuru, mulpou fei lepe pe topuwo Pita pire foiye lingi kimplinge winges. Le le letei lato yali pal winges nimin. Wingi lipi piti winem oli lelpe re yali pal pile pontoluwepe wusoli wem lepe piti pe ma pile posio towa.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Fei le riri liti Ma Ili fale frouye lau lile, le if lele le nainu winem oli lepe. Le riri lesio Pita eti yoli le le kumtasi lirpowo ye “Ye eilo frou lolo.”
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Fei riri nou lirpowo lasi “Ye eipi mongopo leiye englei alpo nampi asi olongou ili leiye liti towa yawi lepe menpe, le ye topupuwepe ire fila peiye piti ire le ye aule wepi weli.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Leye lo Pita kotu lolsi rounge naro winem oli lepe te towa yawi. Fei Pita lirpolo le letei yongou, le le olo retai men kolo.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Wem te rounge raptei yali pal tulum nele le nele, leye lo te rounge te fale wingi lipi piti winem oli ma naro pe uf ili le wingi lipi fei pepe potei pungo tanienge. Le te rounge naro te. Wem te rounge tilele te tisi ulel taise, riri liti Ma Ili lusa Pita le le kotire frouyo fei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Fei Pita retai, le le lirpei lolpepei, “Fei ki kretai pepei punkomtei wusoli Ma Ili laisi riri lele laule le le kaneiki leteiki kau tani singe piti Herot le men nange fei mete piti Israel wuso pe pirpei piti pe ma fale pepe.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Wem le retai lotei loporoye, le le winem liti Jon Mak nimou pele. Le winem fei lepe mete piti pulpowo wurutei pe peifonemple pifei peletei Ma Ili piti le ma kanowo Pita.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Wem le le fale winem fei lepe le nomplei esi letesipe wingi piti towa yawi. Leye lo moto piti nesio towa piti winem nange pene Roda naule nontoli minemple so petesipe wingi pepe.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Wem ne nau ma kamunu wingi ne ningitowo Pita il manu pele, yo ne kamunu wingi kolo wusoli ne onom teingine nasio Pita le ne nou nantu ninki ne nirpepe, “Pita lile towa yawi!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Wolo pe namti pirpeneye, “Yotei kuna longo tipe yaune.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Wem pe wala pirpepei, Pita lile lamwewe wingi. Fei, pirpei pe pe onomtei wem pe kamunu wingi pe puluwo Pita, pe il re olo posye pile.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Wem Pita lirpei, le lire eti lirpepe piti pe ma pos soma le nampli lirpepe piti polomen so Ma Ili kesi lau tani winem oli. “Ise ma yirpowo Jems lire winkem pele il fei pepei.” Pita lirpepe. Leye lo lusape le le naro le leinei linei le le.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Fei le wem yali pal peifale pire mul, pe puluwo Pita wolo le lifei kolo pe turwepe olpe le pe fupepletei pile. Wusoli Pita naro leye.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Leye lo Herot leifale lirpepe piti pe ma pintawo wolo pe perengawo kolo. Fei, le kesipe yali pal lilape le lepletei piti polomen so pe pusa Pita naro le wolo pe il olo. Yo le lirpepe piti pe ma paploupe eri, piti yali pal wuso pile pontoluwo Pita pepe.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Le Herot onom one lasi mete piti Tair re Saidon. Leye lo mete piti uf fei tepei peifale pontolunemple pe ma puluwo Herot, pe pau pinu pire il yaruwo Blastus piti le ma kaniyepe, wusoli le metine piti lontoluwo winem ili liti Herot. Le pe pe falowo Herot peletei piti le ma onom manepe, le pe ma pratei poporo wusoli oweli pile tef pelpe kolo olo. Pe kapi oweli wuru paule tef liti metine ili Herot.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Wem Herot lotei laltei piti pe ma pau puluwo, wem fei lepe le leifale kapi olongou piti winem ili lafo. Leye le, le le lungura lifei poi lipi pele piti lontoluwo uf, le le lirpei le mete piti Tair re Saidon.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Wolo pe pirpeiye “Le lirpei lolpepepi watafei metine liti tef lepei lirpei kolo, le lirpei kuna wata fei ma ili liti yuwei lirpei.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Wem fei lepeye riri liti Ma Ili laptei kainu falowo, wuso oli le onposi lotei lirpolo le ilitei le le onposio Ma Ili kolo. Kainu nemple pelpe watafei wirkirwongo kopol piti tef pepe paplei nilim palu pele le le laye.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Fei le il piti Ma Ili poungo rufro, le pe fale lipi. Mete wuru pingitepe, le pe pulpope.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mete piti pulpowo pratei Antiok watenge Barnabas lire Sol ara, le te rounge tilape te Jerusalem. Le ara wuso rounge kapi pepe te watepe mete piti pinuwepe mete piti pulpowo Jisas, le fei te rounge nou te Antiok tire Jon Mak pepi pratei.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.