Atos 12
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB
1 Wem fei lepe metine ili nange lele Herot, le re so lolpepeye, le watepe moingi le mete piti pulpowo Jisas.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Le lirpepe yali pal pele pire ila palowi Jems line liti Jon falo.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Le wem Herot lulwepe mete piti Israel pe enke teingipe pire Jems la, le lirpepe yali pal, piti pe ma pesio Pita re teraiye (moingi fei lepei fale wem mete piti Israel pe pos pifei onposio wem piti luom lankengei kolo.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Wem le lenglei Pita le lalingi lifei winem oli, lepe le laltei le eti piti yali pal wuru (16) pe kani nemple wem niliye niliye winges winges (4) pau pontoluwo Pita poporoye pato. Leye lo metine ili Herot le onposi ma laltei Pita le lile lutepe piti mete wuru soma pe pingitei piti polomen so le ma la lepe. Wem pe pifei onposiepe wem piti sungoi Ma Ili kesipe yaire pelpe pilape pe tani Isip. Wem lepe pe ma paltu.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pita lifei winem oli wolo mete piti pulpowo wem oli peletei Ma Ili piti le ma kanowo.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Mulpou piti fei pire nolowi Herot ma kesi lila le falepe mete wuru, mulpou fei lepe pe topuwo Pita pire foiye lingi kimplinge winges. Le le letei lato yali pal winges nimin. Wingi lipi piti winem oli lelpe re yali pal pile pontoluwepe wusoli wem lepe piti pe ma pile posio towa.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Fei le riri liti Ma Ili fale frouye lau lile, le if lele le nainu winem oli lepe. Le riri lesio Pita eti yoli le le kumtasi lirpowo ye “Ye eilo frou lolo.”
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Fei riri nou lirpowo lasi “Ye eipi mongopo leiye englei alpo nampi asi olongou ili leiye liti towa yawi lepe menpe, le ye topupuwepe ire fila peiye piti ire le ye aule wepi weli.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Leye lo Pita kotu lolsi rounge naro winem oli lepe te towa yawi. Fei Pita lirpolo le letei yongou, le le olo retai men kolo.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Wem te rounge raptei yali pal tulum nele le nele, leye lo te rounge te fale wingi lipi piti winem oli ma naro pe uf ili le wingi lipi fei pepe potei pungo tanienge. Le te rounge naro te. Wem te rounge tilele te tisi ulel taise, riri liti Ma Ili lusa Pita le le kotire frouyo fei.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Fei Pita retai, le le lirpei lolpepei, “Fei ki kretai pepei punkomtei wusoli Ma Ili laisi riri lele laule le le kaneiki leteiki kau tani singe piti Herot le men nange fei mete piti Israel wuso pe pirpei piti pe ma fale pepe.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Wem le retai lotei loporoye, le le winem liti Jon Mak nimou pele. Le winem fei lepe mete piti pulpowo wurutei pe peifonemple pifei peletei Ma Ili piti le ma kanowo Pita.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Wem le le fale winem fei lepe le nomplei esi letesipe wingi piti towa yawi. Leye lo moto piti nesio towa piti winem nange pene Roda naule nontoli minemple so petesipe wingi pepe.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Wem ne nau ma kamunu wingi ne ningitowo Pita il manu pele, yo ne kamunu wingi kolo wusoli ne onom teingine nasio Pita le ne nou nantu ninki ne nirpepe, “Pita lile towa yawi!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Wolo pe namti pirpeneye, “Yotei kuna longo tipe yaune.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Wem pe wala pirpepei, Pita lile lamwewe wingi. Fei, pirpei pe pe onomtei wem pe kamunu wingi pe puluwo Pita, pe il re olo posye pile.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Wem Pita lirpei, le lire eti lirpepe piti pe ma pos soma le nampli lirpepe piti polomen so Ma Ili kesi lau tani winem oli. “Ise ma yirpowo Jems lire winkem pele il fei pepei.” Pita lirpepe. Leye lo lusape le le naro le leinei linei le le.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Fei le wem yali pal peifale pire mul, pe puluwo Pita wolo le lifei kolo pe turwepe olpe le pe fupepletei pile. Wusoli Pita naro leye.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Leye lo Herot leifale lirpepe piti pe ma pintawo wolo pe perengawo kolo. Fei, le kesipe yali pal lilape le lepletei piti polomen so pe pusa Pita naro le wolo pe il olo. Yo le lirpepe piti pe ma paploupe eri, piti yali pal wuso pile pontoluwo Pita pepe.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Le Herot onom one lasi mete piti Tair re Saidon. Leye lo mete piti uf fei tepei peifale pontolunemple pe ma puluwo Herot, pe pau pinu pire il yaruwo Blastus piti le ma kaniyepe, wusoli le metine piti lontoluwo winem ili liti Herot. Le pe pe falowo Herot peletei piti le ma onom manepe, le pe ma pratei poporo wusoli oweli pile tef pelpe kolo olo. Pe kapi oweli wuru paule tef liti metine ili Herot.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Wem Herot lotei laltei piti pe ma pau puluwo, wem fei lepe le leifale kapi olongou piti winem ili lafo. Leye le, le le lungura lifei poi lipi pele piti lontoluwo uf, le le lirpei le mete piti Tair re Saidon.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Wolo pe pirpeiye “Le lirpei lolpepepi watafei metine liti tef lepei lirpei kolo, le lirpei kuna wata fei ma ili liti yuwei lirpei.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Wem fei lepeye riri liti Ma Ili laptei kainu falowo, wuso oli le onposi lotei lirpolo le ilitei le le onposio Ma Ili kolo. Kainu nemple pelpe watafei wirkirwongo kopol piti tef pepe paplei nilim palu pele le le laye.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Fei le il piti Ma Ili poungo rufro, le pe fale lipi. Mete wuru pingitepe, le pe pulpope.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mete piti pulpowo pratei Antiok watenge Barnabas lire Sol ara, le te rounge tilape te Jerusalem. Le ara wuso rounge kapi pepe te watepe mete piti pinuwepe mete piti pulpowo Jisas, le fei te rounge nou te Antiok tire Jon Mak pepi pratei.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.