Apocalipse 7

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leye lo ki kulwepe ririm pite yuwei twinges tile tef um ilo, nele lile mingo plen le nele lile mingo plen, le twinges tile tef um ilo nele lile mingo plen nele lile mingo plen le pe pesio yuf pari piti ma lini kolo olo, pile pari liti epli fale epli lautile, tef yuwei le tef minim. Ririm twinges te twinges pepe pe pesio yuf pari le le ma lini lalpo tef lo peryai lo nimpe re ma olo, lini lapo kolo.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Le ki kuluwo riri nele fale lau liti epli fale, le lesio menmen watafei yalei koisa liti kari mati le le lite Ma Ili piti namin ratei. Riri lepe le lailo il lipi lirpepe ririm twinges te twinges wuso Ma Ili watepe singe piti ma piringe noute tef re peryai.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Riri lepe lirpei lolpepei, “Ise yiripe nemple tef, peryai re nimpe pato, wala yungari ma ku mire yalei koisa karipe masi pite mete piti pesio towa lite Ma Ili louku wo.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Le pe pirpeiki pire mete polomen so pe pire menmen lite Ma Ili lele piti karipe masi pelpe watafei yalei koisa. Mete wuso karipe masi pelpe pepe olo wurutei (144,000), le pe pite alpe yeflipiye pite mete piti Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Pe karipe masi pite 12,000 mete pite alpe lite Juda, alpe lite Ruben 12,000, alpe lite Gad 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 alpe lite Aser 12,000, alpe lite Naptali 12,000, alpe lite Manase 12,000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 alpe lite Simion 12,000, alpe lite Livai 12,000, alpe lite Isaka 12,000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 alpe lite Sebulun 12,000, alpe lite Josep 12,000, le alpe lite Benjamin 12,000.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ki kulwepe pepe re fei, ki kuntoli le ki kulwepe mete wurutei olpe, minele re miso koponape yalipe kolo olo. Pe pite alpe nele nele, topungou nemple nemple, uf tef nele nele, le il kumpu pelpe nemple nemple, pe piti pau tef ili yefliye. Pe pile onom pite flenge re sipsip ninge, le pe pafo olongou fiyu le pe pesiepe oflongelem.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Pe pailo il lipi pirpolo, “Ku meila nange lite Ma Ili louku wuso lifei flenge pepe le sipsip ninge, wusoli te rounge kanouku mratei mingi wem wem.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ririm pite yuwei, mete lipi piti pifei flenge pelpe fi fi pepe le siye twinges te twinges pite towa yawi pepe, pe yeflipiye pile neinepe flenge wuso Ma Ili lifei pepe. Leye lo pe puwalo mingelem poli tef, puwalo pratei onom pite flenge wuso Ma Ili lifei pepe, le pe rautuwo Ma Ili,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 pirpei pirpolo, “Punkomtei, nange ili, menmen teingipe, onom nire wuru, singe re menpe, pe pite Ma Ili louku le ku onom teingine re rautuwo wem oli oli. Punkomtei.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Leye lo nele lite mete lipi piti pifei flenge pelpe fi fi pepe, le leiteiki lolpepei, “Mete minemple so pafo olongou fiyu pepei le pe pite linei pau?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 “Ili leiki, ki olo kironom. Ye so retai lepe.” Ki namti kirpowo.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Min polpepei so pe pile onom pite flenge pite Ma Ili le epli mulpou pe rautuwo pifei winem lite Ma Ili. Ma Ili wuso lifei flenge pele pepe, le lifei luntoluwepe.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Pe ma nou nimpi naplei lo yif punko re kolo olo, le epli miso lirkilau lini luwope kolo, le tef nempi weli re miso fale kapi kolo olo,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 wusoli sipsip ninge wuso lile nimin lite flenge pepe, le miso luntoluwepe watafei metine piti luntoluwepe sipsip pepe, le le ma linuwepe pe tipe oi le pe ma palei tipe liti kaniepe pratei pingi wem wem. Le Ma Ili ma laplele lus orungu tani lutepe pelpe.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.