Apocalipse 7

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leye lo ki kulwepe ririm pite yuwei twinges tile tef um ilo, nele lile mingo plen le nele lile mingo plen, le twinges tile tef um ilo nele lile mingo plen nele lile mingo plen le pe pesio yuf pari piti ma lini kolo olo, pile pari liti epli fale epli lautile, tef yuwei le tef minim. Ririm twinges te twinges pepe pe pesio yuf pari le le ma lini lalpo tef lo peryai lo nimpe re ma olo, lini lapo kolo.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Le ki kuluwo riri nele fale lau liti epli fale, le lesio menmen watafei yalei koisa liti kari mati le le lite Ma Ili piti namin ratei. Riri lepe le lailo il lipi lirpepe ririm twinges te twinges wuso Ma Ili watepe singe piti ma piringe noute tef re peryai.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Riri lepe lirpei lolpepei, “Ise yiripe nemple tef, peryai re nimpe pato, wala yungari ma ku mire yalei koisa karipe masi pite mete piti pesio towa lite Ma Ili louku wo.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Le pe pirpeiki pire mete polomen so pe pire menmen lite Ma Ili lele piti karipe masi pelpe watafei yalei koisa. Mete wuso karipe masi pelpe pepe olo wurutei (144,000), le pe pite alpe yeflipiye pite mete piti Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Pe karipe masi pite 12,000 mete pite alpe lite Juda, alpe lite Ruben 12,000, alpe lite Gad 12,000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 alpe lite Aser 12,000, alpe lite Naptali 12,000, alpe lite Manase 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 alpe lite Simion 12,000, alpe lite Livai 12,000, alpe lite Isaka 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 alpe lite Sebulun 12,000, alpe lite Josep 12,000, le alpe lite Benjamin 12,000.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ki kulwepe pepe re fei, ki kuntoli le ki kulwepe mete wurutei olpe, minele re miso koponape yalipe kolo olo. Pe pite alpe nele nele, topungou nemple nemple, uf tef nele nele, le il kumpu pelpe nemple nemple, pe piti pau tef ili yefliye. Pe pile onom pite flenge re sipsip ninge, le pe pafo olongou fiyu le pe pesiepe oflongelem.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Pe pailo il lipi pirpolo, “Ku meila nange lite Ma Ili louku wuso lifei flenge pepe le sipsip ninge, wusoli te rounge kanouku mratei mingi wem wem.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ririm pite yuwei, mete lipi piti pifei flenge pelpe fi fi pepe le siye twinges te twinges pite towa yawi pepe, pe yeflipiye pile neinepe flenge wuso Ma Ili lifei pepe. Leye lo pe puwalo mingelem poli tef, puwalo pratei onom pite flenge wuso Ma Ili lifei pepe, le pe rautuwo Ma Ili,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 pirpei pirpolo, “Punkomtei, nange ili, menmen teingipe, onom nire wuru, singe re menpe, pe pite Ma Ili louku le ku onom teingine re rautuwo wem oli oli. Punkomtei.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Leye lo nele lite mete lipi piti pifei flenge pelpe fi fi pepe, le leiteiki lolpepei, “Mete minemple so pafo olongou fiyu pepei le pe pite linei pau?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 “Ili leiki, ki olo kironom. Ye so retai lepe.” Ki namti kirpowo.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Min polpepei so pe pile onom pite flenge pite Ma Ili le epli mulpou pe rautuwo pifei winem lite Ma Ili. Ma Ili wuso lifei flenge pele pepe, le lifei luntoluwepe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Pe ma nou nimpi naplei lo yif punko re kolo olo, le epli miso lirkilau lini luwope kolo, le tef nempi weli re miso fale kapi kolo olo,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 wusoli sipsip ninge wuso lile nimin lite flenge pepe, le miso luntoluwepe watafei metine piti luntoluwepe sipsip pepe, le le ma linuwepe pe tipe oi le pe ma palei tipe liti kaniepe pratei pingi wem wem. Le Ma Ili ma laplele lus orungu tani lutepe pelpe.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.