Apocalipse 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leye lo ki kuluwo sipsip ninge nalpo sonu fai linu piti lire eti kera. Pe pire sonu fai pengleipe yousi mingelem tulum pire eti plen poungo te twinges liso sipsip ninge nalpo sonu fai piti laitei linu lepe le siye twinges te twinges pite towa yawi pepe, ki kingitowo nele lelpe lirpei il lipi minu pireripe watafei teplai loungongo, le lirpei lirpolo “au”.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Ki kuntoli le ki kulwene hos fiyu nile. Metine piti lesiene hos nepe, le lesio nu le pe watowo welfangelem liti falo piti rentapo nifei falo lele. Le weisipe singe pite mete eringi pele le le luntoluwepe fei, le le fei ma nou le piti lolpo liripe mete eringi nemple piti ma weisipe singe pelpe le le ma luntoluwepe.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Wem sipsip ninge nalpo sonu fei nele piti lire eti teingine nepe le ki kingitowo siye nele lite towa yawi piti lire eti teingine nepe re, le lirpeiye, “au”.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Fei hos nenpe yalei noro pir nau nile. Metine piti lesiene nepe, le kapi singe piti leilape enke pite mete piti tef piti pe ma lolpo le pe ma posinemple pa. Metine piti lesiene hos yalei nepe pe watowo werau nele ili ulel.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Le ye lo sipsip ninge nalpo sonu fai piti lire eti tupu le ki kingitowo siye nele lite towa yawi piti lire eti tupu lepe re, le lirpeiye, “au”. Ki kuntoli le ki kulwene hos aroro nenpe fale nile. Metine piti lesiene nepe eti plen le lesiepe pepe pelpe piti paptei oweli pultei le pe pulwepe moingi pite oweli.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Le ki kingitepe il watafei pite metine wape lepe, kingitepe fale siye twinges te twinges pite towa yawi pepe. Il pepe pirpei polpepei, “Aptei oweli kumpu kumpu watepe ingowo tisi liti aisi metine wem le lesio towa lite epli niliye lepe. Wit, ye ma ire wom welpangu englei wem niliye aptowo, le bali, ye ma ire wom welpangu lepe engleipe wem twinges le niliye aptowo. Wolo nimpe oliv re wain pepe ye ma iripe nemple kolo olo.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Leye lo sipsip ninge nalpo sonu fai piti lire eti tunongo, le ki kingitowo siye lite towa yawi piti lire eti tunongo re, le lirpeiye, “au”.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Ki kuntoli le ki kulwene hos kefla fale frou nile. Metine piti lesiene hos nepe nange lele pinawo pirpolo Towa La, le uf liti towa noro pe pratei lepe, uf lepe fale lulsi malfemye tau. Towa La le uf liti towa noro pe pratei lepe, te rounge Ma Ili watenge singe piti ma karipe mete piti tef taptei tulum twinges te twinges, le te rounge ma tetesipe pite tulum niliyeye pepe, tetesipe pa. Te tetesipe mete pa wem te teilape enke piti plolpo, te kesi wem oli taltepe piti oweli olotei, le pe pa pire nimpi naplei. Te kesipe kainu taptepe le pe pa, le te kesipe siye wasem pite tef lepei taptei paplei mete fei pepe.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Leye lo sipsip ninge nalpo sonu fai piti lire eti numpou. Ki kuntoli ke tef liti tile pile pepe le ki kulwepe ririm pite mete wuso mete nemple petesipe pa wusoli wem pe wala nampir pratei le pe peptalo il pite Ma Ili le pe pirpei nomnaipe pire nange lite Jisas Krais. Ki kulwepe ririm pelpe pratei tile tef.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Pe pailo pirpei pirkilau pirpolo, “Ili, ye singetei, ye teingi, onom felkeletei le ye piti irpei punkom. Wem fei polomen wala pato piti ye ma kapi il aptei iripe mete pite tef le ye ma namti watepe moingi wusoli pe petetouku ma pepe?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Fei ki kulwepe watepe pe niliye niliye olol ulel fiyu, le pe pirpepe pirpolo pe ma pratei pungari wo, pungariepe ilim winkem re ilepe pelpe piti wala nampir pratei le pe peptalo il pite Ma Ili lepe, mete piti tef ma petesipe pa watafei pe potei pinu pepe, le pe ma piripe tulum pelpe poungai wo.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Le ki kuluwo sipsip ninge nalpo sonu fai piti lire eti kera pite eti plen. Maiyene ili lini le epli weitei lire munkunum tur oli, le ane weitei lire yalei watafei teluwi.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Tauri pite teplai yuwei kotu puwalo tef watafei yumko fompol yuf ili lini nenyipe le pe pautu puwalo tef pepe.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Teplai le kotire oloye wata pirpolo pe ponwi uplu, le tumun re tef kumpu piti puwo peryai nimin pepe re, pe yeflipiye pintire pe eryai.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Leye lo mete lipi piti puntoluwepe mete pite tef, mete piti puntoluwepe mete pite uf tef kumpu kumpu le mete lipi piti puntoluwepe mete piti plolpo, le mete piti oweli yini wuru le mete lipi singe piti plolpo pirkilau, le mete eryai pepe, pe piti pesio towa lite mete nemple le pe piti yaupe, pe yeflipiye peingi potei pratei era namplungu re kilai piti kotu pultetei tumun.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Pe pailo pinape tumun re era pirpolo, “Ise yuwalo yopopouku tani lutepe pite metine piti lifei flenge pepe, le ise karouku lope tani onom flis pite sipsip ninge piti ma wauku moingi.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Wem ili lelnge piti wauku moingi olo fei faleye le minele re miso leinei nautepe kolo olo.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.