Apocalipse 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Ki kulwepe menmen fei pepe re fei, ki kuntoli ke yuwei le ki kulwepe wingi nemple pungo pato. Le ki kingitepe il lipi minu pireripe wata pirpolo putupa wengle lepe, il wuso kinu kingitepe pirpeiki, pe nou pirpei polpepei, “Ye au yuwei lepei le ki ma kosaiye kire menmen piti ma fale wem lingi.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Frou yo fei riri lite Ma Ili lirkilau lunkiki. Uf teingi lite Ma Ili lele lato yuwei lepe, ki kulwepe flenge nemple pile le metine nele lifei flenge fei pepe.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Mati lele linitei watafei era nemple teingipetei piti pire mole lipi paisepe, era pepe nange pelpe Jaspa le Kanelian. Mati lele linitei watafei era pepei. Tutu in namintei laitei neinepe flenge.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Flenge pepei pile nimin, le flenge nemple wuru (24), pe pile neinepe le mete lipi wuru (24), pe pifei piripe flenge fei pepe. Le mete lipi pepe pe pafo olongou fiyu le pe reptapo welfangelem liti falo piti pire gol pesiepe.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Teplai nesi mil, loungongo re ipli falele flenge piti pile nimin pepe. Sakulou weli pire eti plen poungo te twinges, pe poli paule flenge onom le pe pilepe ririm piti pire eti plen poungo te twinges, pe ririm piti pesio towa lite Ma Ili.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Le onom pite flenge pepe re ki kuluwo menmen wata pirpolo peryai tipe nele olo lirkir ye lifei, le le olo felkeletei le ye miso yulwepe menmen re pile yaupe. Le ki kulwepe menmen watafei siye pite towa yawi pepe, pe twinges te twinges, pe pile nimin neinepe flenge piti pile nimin pepe, pile neinepe plen plen. Le siye pepe, lutepe wuru pelpe poli neinepe pinge onom le tounga pelpe.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Piti linu lire eti kera lepe, le watafei laion, nele piti lire eti teingine nepe le watafei bulmakau ninge, nele piti lire eti tupu lepe le mi mati pite metine wape poluwo, le piti lire eti one nepe le watafei nafle tuwalfo neifale ninge teplai yuwei.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Siye twinges te twinges pepe pe niliye niliye flingu twinges, twinges te twinges (6) polwepe le lutepe wuru poli topungou pelpe neinepe kotuye, poli leinginim le pe poli towa yawi. Pe wem oli oli epli mulpou puro pratei polpepe, puro pirpolo,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Siye twinges te twinges pepe pe puro weni piti prautuwo Ma Ili, puro kari singe re nange ili lele le pe puro piti onom teingine pasio. Pe puro prautuwo piti lifei luntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Wem pe puro rautuwo polpepe,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe pepe, pe puwalo pratei onom pite Ma Ili wuso lifei flenge piti pile nimin pepe, le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Pe kotuwepe wolpungo yousi pelpe wuso pire gol pesiepe le pe reptapo pifei falo pelpe pepe, pe kotuwepe piripe pratei ire yepe pite Ma Ili wuso lifei flenge pele pepe, le pe pirpei polpepei,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ye Ili louku le ye Ma Ili, ye olo teingitei piti ku ma meila nange leiye mire nange ili re singe lipi peiye. Ye aptei men nange pite yuwei re tef, le ye onom peiye yotei ye aptei pratei le ye watepe nempi liti pratei.”
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.