Apocalipse 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki kulwepe menmen fei pepe re fei, ki kuntoli ke yuwei le ki kulwepe wingi nemple pungo pato. Le ki kingitepe il lipi minu pireripe wata pirpolo putupa wengle lepe, il wuso kinu kingitepe pirpeiki, pe nou pirpei polpepei, “Ye au yuwei lepei le ki ma kosaiye kire menmen piti ma fale wem lingi.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Frou yo fei riri lite Ma Ili lirkilau lunkiki. Uf teingi lite Ma Ili lele lato yuwei lepe, ki kulwepe flenge nemple pile le metine nele lifei flenge fei pepe.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Mati lele linitei watafei era nemple teingipetei piti pire mole lipi paisepe, era pepe nange pelpe Jaspa le Kanelian. Mati lele linitei watafei era pepei. Tutu in namintei laitei neinepe flenge.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Flenge pepei pile nimin, le flenge nemple wuru (24), pe pile neinepe le mete lipi wuru (24), pe pifei piripe flenge fei pepe. Le mete lipi pepe pe pafo olongou fiyu le pe reptapo welfangelem liti falo piti pire gol pesiepe.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Teplai nesi mil, loungongo re ipli falele flenge piti pile nimin pepe. Sakulou weli pire eti plen poungo te twinges, pe poli paule flenge onom le pe pilepe ririm piti pire eti plen poungo te twinges, pe ririm piti pesio towa lite Ma Ili.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Le onom pite flenge pepe re ki kuluwo menmen wata pirpolo peryai tipe nele olo lirkir ye lifei, le le olo felkeletei le ye miso yulwepe menmen re pile yaupe. Le ki kulwepe menmen watafei siye pite towa yawi pepe, pe twinges te twinges, pe pile nimin neinepe flenge piti pile nimin pepe, pile neinepe plen plen. Le siye pepe, lutepe wuru pelpe poli neinepe pinge onom le tounga pelpe.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Piti linu lire eti kera lepe, le watafei laion, nele piti lire eti teingine nepe le watafei bulmakau ninge, nele piti lire eti tupu lepe le mi mati pite metine wape poluwo, le piti lire eti one nepe le watafei nafle tuwalfo neifale ninge teplai yuwei.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Siye twinges te twinges pepe pe niliye niliye flingu twinges, twinges te twinges (6) polwepe le lutepe wuru poli topungou pelpe neinepe kotuye, poli leinginim le pe poli towa yawi. Pe wem oli oli epli mulpou puro pratei polpepe, puro pirpolo,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Siye twinges te twinges pepe pe puro weni piti prautuwo Ma Ili, puro kari singe re nange ili lele le pe puro piti onom teingine pasio. Pe puro prautuwo piti lifei luntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Wem pe puro rautuwo polpepe,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe pepe, pe puwalo pratei onom pite Ma Ili wuso lifei flenge piti pile nimin pepe, le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Pe kotuwepe wolpungo yousi pelpe wuso pire gol pesiepe le pe reptapo pifei falo pelpe pepe, pe kotuwepe piripe pratei ire yepe pite Ma Ili wuso lifei flenge pele pepe, le pe pirpei polpepei,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Ye Ili louku le ye Ma Ili, ye olo teingitei piti ku ma meila nange leiye mire nange ili re singe lipi peiye. Ye aptei men nange pite yuwei re tef, le ye onom peiye yotei ye aptei pratei le ye watepe nempi liti pratei.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.