Apocalipse 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ki kulwepe menmen fei pepe re fei, ki kuntoli ke yuwei le ki kulwepe wingi nemple pungo pato. Le ki kingitepe il lipi minu pireripe wata pirpolo putupa wengle lepe, il wuso kinu kingitepe pirpeiki, pe nou pirpei polpepei, “Ye au yuwei lepei le ki ma kosaiye kire menmen piti ma fale wem lingi.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Frou yo fei riri lite Ma Ili lirkilau lunkiki. Uf teingi lite Ma Ili lele lato yuwei lepe, ki kulwepe flenge nemple pile le metine nele lifei flenge fei pepe.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Mati lele linitei watafei era nemple teingipetei piti pire mole lipi paisepe, era pepe nange pelpe Jaspa le Kanelian. Mati lele linitei watafei era pepei. Tutu in namintei laitei neinepe flenge.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Flenge pepei pile nimin, le flenge nemple wuru (24), pe pile neinepe le mete lipi wuru (24), pe pifei piripe flenge fei pepe. Le mete lipi pepe pe pafo olongou fiyu le pe reptapo welfangelem liti falo piti pire gol pesiepe.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Teplai nesi mil, loungongo re ipli falele flenge piti pile nimin pepe. Sakulou weli pire eti plen poungo te twinges, pe poli paule flenge onom le pe pilepe ririm piti pire eti plen poungo te twinges, pe ririm piti pesio towa lite Ma Ili.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Le onom pite flenge pepe re ki kuluwo menmen wata pirpolo peryai tipe nele olo lirkir ye lifei, le le olo felkeletei le ye miso yulwepe menmen re pile yaupe. Le ki kulwepe menmen watafei siye pite towa yawi pepe, pe twinges te twinges, pe pile nimin neinepe flenge piti pile nimin pepe, pile neinepe plen plen. Le siye pepe, lutepe wuru pelpe poli neinepe pinge onom le tounga pelpe.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Piti linu lire eti kera lepe, le watafei laion, nele piti lire eti teingine nepe le watafei bulmakau ninge, nele piti lire eti tupu lepe le mi mati pite metine wape poluwo, le piti lire eti one nepe le watafei nafle tuwalfo neifale ninge teplai yuwei.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Siye twinges te twinges pepe pe niliye niliye flingu twinges, twinges te twinges (6) polwepe le lutepe wuru poli topungou pelpe neinepe kotuye, poli leinginim le pe poli towa yawi. Pe wem oli oli epli mulpou puro pratei polpepe, puro pirpolo,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Siye twinges te twinges pepe pe puro weni piti prautuwo Ma Ili, puro kari singe re nange ili lele le pe puro piti onom teingine pasio. Pe puro prautuwo piti lifei luntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Wem pe puro rautuwo polpepe,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 mete lipi wuru (24) wuso pifei flenge pelpe pepe, pe puwalo pratei onom pite Ma Ili wuso lifei flenge piti pile nimin pepe, le pe prautuwo piti ratei lingi wem wem. Pe kotuwepe wolpungo yousi pelpe wuso pire gol pesiepe le pe reptapo pifei falo pelpe pepe, pe kotuwepe piripe pratei ire yepe pite Ma Ili wuso lifei flenge pele pepe, le pe pirpei polpepei,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Ye Ili louku le ye Ma Ili, ye olo teingitei piti ku ma meila nange leiye mire nange ili re singe lipi peiye. Ye aptei men nange pite yuwei re tef, le ye onom peiye yotei ye aptei pratei le ye watepe nempi liti pratei.”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.