Apocalipse 20
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 Leye lo ki kuluwo riri nele lato yuwei so litipi lau. Le kapi singe piti lirape re lapsi wingi pite tef nample olo lautiletei piti towa pratetei. Le le lesi foiyou kimplitei.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Riri lepe kapi singe namplio tutu towa, le towa le le riri oli piti lempesipe mete, riri lite yuwei lepe topuwo lari ratei eringi wurutei (1,000 yia).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Le liri tutu towa lepe leingalo tef nample olo lautiletei le le lapsi wingi lirkilautei kari soma tutu towa lepe ma nou lempesipe mete kolo olo, le ma ratei lungariepe eringi wurutei pepe (1,000 yia), ma kere wo. Wem eringi pepe kere, Ma Ili ma nou lusa noro lau yawi wem kurauye.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Leye lo ki kulwepe flenge le mete piti pifei flenge pepe. Ma Ili watepe singe piti puntoluwepe re kapi il paptei piripe mete piti tef. Le ki kulwepe ririm pite mete wuso peptalo il punkom piti pirpei piri Jisas le il pite Ma Ili, le mete petesipe pa pepe. Pe wuso prautuwo morou wasene lire nimpe wuso palpowo mati pinio lepe kolo olo, pe prautuwenge kolo, le pe karipe masi pite morou wasene lepe paitei mati lo eti tilpi lelpe re kolo olo. Mete fei pepe, pe nou peilo nampir pratei le pe fale pire mete lipi piti kanowo Jisas pepi puntoluwepe mete pe eringi wurutei (1,000 yia).
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mete yeflipiye piti tef wuso pa pepe, pe wala nou peilo kolo olo, wala pungariepe eringi wurutei pepe (1,000 yia) ma kere wo pe soma nou peilo. Le mete wuso kulwepe pifei flenge pepe, pe Ma Ili nou leilape pinu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Pe wuso Ma Ili nou leilape pinu pepe, pe ma enke teingipe le Ma Ili ma lailelepe re luntoluwepe. Ma Ili ma liripe pinki weli ili kolo olo, wolo pe ma pesio towa lite Ma Ili lire Krais, towa liti peptawi siye re oweli wopu, le pe ma pire Krais pepi pesio towa liti puntoluwepe mete re men nange pepe pe eringi wurutei (1,000 yia).
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Eringi wurutei pepe (1,000 yia), wem pe kere re fei, Ma Ili ma lusa Towa naro lau yawi tani tef nample wuso pesio pari lifei lepe,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 le Towa lepe ma naro le lempesipe mete pite uf tef eryai pite tef ili yefliye, le uf tef fei pepe pinape pirpolo Gog re Magok. Mete pite uf tef fei pepe, Towa ma kesipe laptei nemple piti ma plolpo le pe olo wurutei watafei telmane lite peryai mingo lepe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pe kere pinge tef ili yefliye le pe neinowo tulum wuso mete pite Ma Ili pele pratei lepe, le pe neinowo uf ili wuso Ma Ili lele onom puwol liri lepe. Wolo weli luwalo yuwei lau laplei mete pite Towa pele pepe, weli laplei liripe nemple oloye.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Leye lo Towa lepe, le wuso lempesipe mete piti tef, Ma Ili liri linki weli ili piti loluwepe era nemple weli loluwepe, Ma Ili liri Towa lepe lingenge morou wasene lire nele piti lempetei lirpolo le metine nimou lepe, le pe ma pailo pire flis re moingi epli mulpou, wem oli oli.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Leye lo ki kulwepe flenge lipi fiyu le metine lotei piti lifei flenge pepe. Tef re teplai olo pelesesa tanioye, olo pe kotireye.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Le ki kulwepe mete wuso pa pepe, mete piti nange pelpe lipi le pe piti yaupe, nange olo, kulwepe fale pile onom pite flenge pite Ma Ili pele. Ki kulwepe yousi wuso paptei il pirpei pire wai louku re il pouku wuso wem ku wala nampir mratei le ku mirpei re mingiepe pepe, ki kulwepe nempipe yousi fei pepe, le pe nempipe yousi nemple pepei piti pesiepe nange pite mete wuso Ma Ili laptei piti pe ma nou kali nempi nele piti nampir pratei. Mete wuso pa pepe, Ma Ili kapi il laptei liripe lingiepe wai lelpe le il pelpe piti pirpei re pingiepe le pe wuso paptei puwo yousi wuso kulwepe nempipe pepe.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Leye lo mete wuso pa le pe piripe pautile peryai lepe, pe nou peilo tani peryai piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe. Singe piti paptei mete pa le tulum liti mete pa le ririm pelpe noro pe pratei lepe, pe miso pesiepe mete papiri kolo, le mete wuso pa pepe, pe nou peilo piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe. Pe yeflipiye Ma Ili kapi il laptei liripe lingiepe wai lelpe le il pelpe piti pirpei re pingiepe pepe.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Leye lo singe piti paptei mete pa le tulum liti mete pa le ririm pelpe noro pe pratei lepe, menmen twinges fei tepei Ma Ili wata pirpolo liringe tinki weli ili lepe. Te rounge wata pirpolo singe kolo olo, singe pepe olo weli ili laplei liripe nempleiye.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Minemple wuso nange pelpe olo puwo yousi piti pesiepe nange pite mete wuso Ma Ili keiniepe piti ma nou nampir pratei, nange pelpe olo puwo yousi pepe kolo olo, mete fei pepe ma Ma Ili liripe pinki weli ili.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.