Apocalipse 20
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Leye lo ki kuluwo riri nele lato yuwei so litipi lau. Le kapi singe piti lirape re lapsi wingi pite tef nample olo lautiletei piti towa pratetei. Le le lesi foiyou kimplitei.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Riri lepe kapi singe namplio tutu towa, le towa le le riri oli piti lempesipe mete, riri lite yuwei lepe topuwo lari ratei eringi wurutei (1,000 yia).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Le liri tutu towa lepe leingalo tef nample olo lautiletei le le lapsi wingi lirkilautei kari soma tutu towa lepe ma nou lempesipe mete kolo olo, le ma ratei lungariepe eringi wurutei pepe (1,000 yia), ma kere wo. Wem eringi pepe kere, Ma Ili ma nou lusa noro lau yawi wem kurauye.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Leye lo ki kulwepe flenge le mete piti pifei flenge pepe. Ma Ili watepe singe piti puntoluwepe re kapi il paptei piripe mete piti tef. Le ki kulwepe ririm pite mete wuso peptalo il punkom piti pirpei piri Jisas le il pite Ma Ili, le mete petesipe pa pepe. Pe wuso prautuwo morou wasene lire nimpe wuso palpowo mati pinio lepe kolo olo, pe prautuwenge kolo, le pe karipe masi pite morou wasene lepe paitei mati lo eti tilpi lelpe re kolo olo. Mete fei pepe, pe nou peilo nampir pratei le pe fale pire mete lipi piti kanowo Jisas pepi puntoluwepe mete pe eringi wurutei (1,000 yia).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mete yeflipiye piti tef wuso pa pepe, pe wala nou peilo kolo olo, wala pungariepe eringi wurutei pepe (1,000 yia) ma kere wo pe soma nou peilo. Le mete wuso kulwepe pifei flenge pepe, pe Ma Ili nou leilape pinu.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Pe wuso Ma Ili nou leilape pinu pepe, pe ma enke teingipe le Ma Ili ma lailelepe re luntoluwepe. Ma Ili ma liripe pinki weli ili kolo olo, wolo pe ma pesio towa lite Ma Ili lire Krais, towa liti peptawi siye re oweli wopu, le pe ma pire Krais pepi pesio towa liti puntoluwepe mete re men nange pepe pe eringi wurutei (1,000 yia).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Eringi wurutei pepe (1,000 yia), wem pe kere re fei, Ma Ili ma lusa Towa naro lau yawi tani tef nample wuso pesio pari lifei lepe,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 le Towa lepe ma naro le lempesipe mete pite uf tef eryai pite tef ili yefliye, le uf tef fei pepe pinape pirpolo Gog re Magok. Mete pite uf tef fei pepe, Towa ma kesipe laptei nemple piti ma plolpo le pe olo wurutei watafei telmane lite peryai mingo lepe.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Pe kere pinge tef ili yefliye le pe neinowo tulum wuso mete pite Ma Ili pele pratei lepe, le pe neinowo uf ili wuso Ma Ili lele onom puwol liri lepe. Wolo weli luwalo yuwei lau laplei mete pite Towa pele pepe, weli laplei liripe nemple oloye.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Leye lo Towa lepe, le wuso lempesipe mete piti tef, Ma Ili liri linki weli ili piti loluwepe era nemple weli loluwepe, Ma Ili liri Towa lepe lingenge morou wasene lire nele piti lempetei lirpolo le metine nimou lepe, le pe ma pailo pire flis re moingi epli mulpou, wem oli oli.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Leye lo ki kulwepe flenge lipi fiyu le metine lotei piti lifei flenge pepe. Tef re teplai olo pelesesa tanioye, olo pe kotireye.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Le ki kulwepe mete wuso pa pepe, mete piti nange pelpe lipi le pe piti yaupe, nange olo, kulwepe fale pile onom pite flenge pite Ma Ili pele. Ki kulwepe yousi wuso paptei il pirpei pire wai louku re il pouku wuso wem ku wala nampir mratei le ku mirpei re mingiepe pepe, ki kulwepe nempipe yousi fei pepe, le pe nempipe yousi nemple pepei piti pesiepe nange pite mete wuso Ma Ili laptei piti pe ma nou kali nempi nele piti nampir pratei. Mete wuso pa pepe, Ma Ili kapi il laptei liripe lingiepe wai lelpe le il pelpe piti pirpei re pingiepe le pe wuso paptei puwo yousi wuso kulwepe nempipe pepe.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Leye lo mete wuso pa le pe piripe pautile peryai lepe, pe nou peilo tani peryai piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe. Singe piti paptei mete pa le tulum liti mete pa le ririm pelpe noro pe pratei lepe, pe miso pesiepe mete papiri kolo, le mete wuso pa pepe, pe nou peilo piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe. Pe yeflipiye Ma Ili kapi il laptei liripe lingiepe wai lelpe le il pelpe piti pirpei re pingiepe pepe.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Leye lo singe piti paptei mete pa le tulum liti mete pa le ririm pelpe noro pe pratei lepe, menmen twinges fei tepei Ma Ili wata pirpolo liringe tinki weli ili lepe. Te rounge wata pirpolo singe kolo olo, singe pepe olo weli ili laplei liripe nempleiye.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Minemple wuso nange pelpe olo puwo yousi piti pesiepe nange pite mete wuso Ma Ili keiniepe piti ma nou nampir pratei, nange pelpe olo puwo yousi pepe kolo olo, mete fei pepe ma Ma Ili liripe pinki weli ili.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.