2 Tessalonicenses 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Ilim winkem peiki, piti ma kirpei il kapulu, ki kirpeise piti ma yeletei Ma Ili yirouku ku. Yeletei yiripe il pite Apa Ili piti ma pounko rufro pirkilau frou liye liye re pe, le mete ma peila nange lele, min watafei le lolpepe lireise pepe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ise ma yeletei Ma Ili piti ma kanouku ku re, kanouku meinei nautepe esi pite mete olpe. Ise yeletei Ma Ili piti ma kanouku wusoli mete yeflipi olo pulpope il wuso ku meptalo pepe kolo olo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Wolo Apa Ili miso lusaise kolo olo. Le miso kaneise yile singe le Towa miso lirkilau lireise olpe kolo olo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Le Apa Ili leilauku enke piti ku ma mretai punkom, ise yingiepe il pouku le ise ma wem oli oli yolpepe wem ku mirpeise.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Apa Ili miso leilaise enke piti ise ma kani onom yantowo Ma Ili le ise miso yile singe yire nange lite Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ku miri nange lite Apa Ili Jisas Krais, ku mire il singe mirpeise ise ilim winkem pouku molpepei, ilim winkem yeflipi wuso pire uwal pratei yaupe, le pe pingiepe il wuso ku mirpepe pepe, pe pingiepe kolo olo, ise ma yinpei taniepe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ise isotei retai yoporotei piti ise ma yingiepe il watafei ku mingiepe pepe. Wem ku mireise ratei, ku mire uwal ratei yaupe kolo olo.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Oweli re men nange wuso ise kanouku yiripe, ku kapi yaupe kolo olo, ku maisepe. Epli mulpou ku mirkilau mesio towa piti kanouku kutou soma ku kesi moingi malteise piti yuntoluku kolo olo.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ku mesio towa piti kaneise le wuso ku minaise piti ise namti yuntoluku yire oweli re men nange pepe. Wuso ku minaise pepe ma poporo. Wolo ku molpepe kolo olo, wusoli ku onposi piti ise ma yingowo wai louku.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Wem ku wala mireise ratei lepe, ku mirpeise molpepei, “Metine minele wuso linau piti lesio towa kolo olo lepe, ise ma yusa lireise yepi yaplei oweli kolo olo.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ku mirpei il pepei wusoli ku mingitepe il pirpei pire mete ilepe wuso pratei peingaloise pepe, pe pratei yaupe, pesio towa men re kolo olo. Pe pratei yaupe wolo pe paulo pulwepe mete nemple piti pesiepe towa pelpe. Le pe ma pirpei il tengelem yaupe.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ku miri nange lite Apa Ili Jisas Krais, ku mire il singe mirpepe mete fei pepe, le ku il polwepe molpepei, pe ma telpalo pratei le pe pesio towa piti ma kane potei.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Le ise ilim winkem pouku, ise ma yire wilfingou piti yingiepe il teingipe kolo olo.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ku maptei il pepei pe ise, le wuso metine nele lingiepe kolo olo, ise kali nange lele. Le ise ye malfem yiri pato, yinpei tanio soma le ma topo oli lire lotei.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Wolo ise ma onposio yirpolo le metine eringi leise kolo olo, ise il poluwo watafei le line winke nele leise.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Apa Ili lotei wuso wauku enke malye pepe, le miso waise enke malye wem oli oli le ise miso enke olpe yire menmen eryai pepe kolo olo. Apa Ili lireise ise yeflipiye ratei.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ki Pol, ki kire eti leiki kutei ki kaptei il kirpei kolpepei, “Wem teingi le ise.” Yousi wuru wuso kaptei pepe, ki kari nange leiki so kolpepei lepe le il re so kaptei fei kolpepe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Apa Ili louku Jisas Krais miso onom maneise ise yeflipiye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.