2 Tessalonicenses 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilim winkem peiki, piti ma kirpei il kapulu, ki kirpeise piti ma yeletei Ma Ili yirouku ku. Yeletei yiripe il pite Apa Ili piti ma pounko rufro pirkilau frou liye liye re pe, le mete ma peila nange lele, min watafei le lolpepe lireise pepe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ise ma yeletei Ma Ili piti ma kanouku ku re, kanouku meinei nautepe esi pite mete olpe. Ise yeletei Ma Ili piti ma kanouku wusoli mete yeflipi olo pulpope il wuso ku meptalo pepe kolo olo.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wolo Apa Ili miso lusaise kolo olo. Le miso kaneise yile singe le Towa miso lirkilau lireise olpe kolo olo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Le Apa Ili leilauku enke piti ku ma mretai punkom, ise yingiepe il pouku le ise ma wem oli oli yolpepe wem ku mirpeise.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Apa Ili miso leilaise enke piti ise ma kani onom yantowo Ma Ili le ise miso yile singe yire nange lite Krais.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ku miri nange lite Apa Ili Jisas Krais, ku mire il singe mirpeise ise ilim winkem pouku molpepei, ilim winkem yeflipi wuso pire uwal pratei yaupe, le pe pingiepe il wuso ku mirpepe pepe, pe pingiepe kolo olo, ise ma yinpei taniepe.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ise isotei retai yoporotei piti ise ma yingiepe il watafei ku mingiepe pepe. Wem ku mireise ratei, ku mire uwal ratei yaupe kolo olo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Oweli re men nange wuso ise kanouku yiripe, ku kapi yaupe kolo olo, ku maisepe. Epli mulpou ku mirkilau mesio towa piti kanouku kutou soma ku kesi moingi malteise piti yuntoluku kolo olo.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ku mesio towa piti kaneise le wuso ku minaise piti ise namti yuntoluku yire oweli re men nange pepe. Wuso ku minaise pepe ma poporo. Wolo ku molpepe kolo olo, wusoli ku onposi piti ise ma yingowo wai louku.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Wem ku wala mireise ratei lepe, ku mirpeise molpepei, “Metine minele wuso linau piti lesio towa kolo olo lepe, ise ma yusa lireise yepi yaplei oweli kolo olo.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ku mirpei il pepei wusoli ku mingitepe il pirpei pire mete ilepe wuso pratei peingaloise pepe, pe pratei yaupe, pesio towa men re kolo olo. Pe pratei yaupe wolo pe paulo pulwepe mete nemple piti pesiepe towa pelpe. Le pe ma pirpei il tengelem yaupe.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ku miri nange lite Apa Ili Jisas Krais, ku mire il singe mirpepe mete fei pepe, le ku il polwepe molpepei, pe ma telpalo pratei le pe pesio towa piti ma kane potei.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Le ise ilim winkem pouku, ise ma yire wilfingou piti yingiepe il teingipe kolo olo.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ku maptei il pepei pe ise, le wuso metine nele lingiepe kolo olo, ise kali nange lele. Le ise ye malfem yiri pato, yinpei tanio soma le ma topo oli lire lotei.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Wolo ise ma onposio yirpolo le metine eringi leise kolo olo, ise il poluwo watafei le line winke nele leise.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Apa Ili lotei wuso wauku enke malye pepe, le miso waise enke malye wem oli oli le ise miso enke olpe yire menmen eryai pepe kolo olo. Apa Ili lireise ise yeflipiye ratei.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ki Pol, ki kire eti leiki kutei ki kaptei il kirpei kolpepei, “Wem teingi le ise.” Yousi wuru wuso kaptei pepe, ki kari nange leiki so kolpepei lepe le il re so kaptei fei kolpepe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Apa Ili louku Jisas Krais miso onom maneise ise yeflipiye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.