2 Timóteo 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye ma onposiepe fei pepei, wem malfem piti Apa Ili ma nou lau, moingi wuru ma fale.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Mete ma onposi potei, pire filai, rautu potei yaupe yaupe, le pe peila nange pelpe potei. Pe ma pirpei kelelape mete nemple, pinpim il pite emare yaire pelpe, pe ma onom teingine pasio Ma Ili lo mete nemple re kolo olo, le pe ma telpalo potei piti ratei poporo kolo olo.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Pe ma kani onom pantepe re pailelepe mete nemple kolo olo, onom manepe re kolo olo, kete il re pila il pirpei pempetei nemple piti kete moingi paltei nemple, enke olpe re enke kotu frou piti posiepe re petesipe mete nemple, le pe punwei fale nempletei piti pirkilau pingiepe il olpe le pe onposi piti pingiepe il menemple teingipe re kolo olotei.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Pe ma pempesipe ilepe wane lo numuwi pelpe piti ma paptei pe esi pite mete eringi le pe ma posiepe re petesipe pa, pe ma pirkilau kapi men nange taniepe mete nemple, le pe rautu potei re peila nange pelpe potei. Pe ma rautu nemple pire wai oli lelpe le pe tounga pesi Ma Ili.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Pe ma pailele potei pinge topo yuwei, le pe kosai potei pirpolo pe mete piti rautuwo Ma Ili, wolo wai lelpe olo oli, le pe pempetei potei. Ye ma inpei taniepe mete fei polpepe.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ilepe pelpe pe winangou pite nimoure wuso enke pelpe olo singe kolo pepe le pe weisipe enke pite nimoure fei pepe piti ma pingiepe il olpe pelpe. Nimoure fei pepe, pe men olpe, enke pelpe wala moingipe pasiepe il olpe pelpe wuso pinu pingiepe pepe, le pe enke falepe menmen wurutei.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Nimoure fei polpepe pepe, pe wem oli oli onposi piti ma pifei pingitei re kapi il pite mete eryai wuso pe peptalo il pirpei pire men nange eryai pepe, wolo pe miso pretape il punkom kolo olotei.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Min watafei Janes re Jambres, te rounge sungoi tinpim il pite Moses le fei mete pepe re, pe pinpim il punkom pite Ma Ili, pe mete piti telpalo onposi poporo kolo le pe kotopape il pite Ma Ili wuso pulpope pepe kolo olo, pe pulpope punkom kolo.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Wolo pe miso pingiepe wai olpe pelpe pepe pe wem ulel kolo olo, wusoli mete yeflipiye ma pulwepe piti pingowo tisi oli le pe ma pretai piti mete fei polpepe pepe, falongou pelpe olo mini yaupe le pe olo fupepletei watafei Janes re Jambres.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Wolo ye ulteiki le ye ingiteiki piti keptalo il fei polomen, ye ulwepe wai peiki le ye retape il menmen wuso ki onom natope piti ma kingiepe pepe. Ye retai piti ki olo, kirkilau kulpope re kingiepe il pite Krais Jisas, ye retai piti wem moingi faleiki, ki kanri onom peiki le ki kilape moingi fei pepe. Ye retape wai peiki piti kani onom kantepe re onom puwope ilepe wane pouku piti mepi mulpowo Krais Jisas, le ki kile singe piti kingiepe il pite Krais Jisas.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mete waiki moingi ili le ki kila flis re moingi. Ye retai piti mete pite Antiok, Aikoniam re Listra, pe waiki moingi wuru wolo Ma Ili kaneiki keinei nautepe moingi yeflipiye fei pepe.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Iyo, mete yeflipiye wuso onposi pirpolo ma pingiepe il pite Krais Jisas le pe pailelepe enke pelpe piti ratei poporo pepe, pe ma pila moingi,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 le mete piti pingiepe il olpe le mete piti pempetei peptalo il pirpolo pe pupam pite Krais Jisas, wolo pe olo pempetei potei, mete fei pepe ma pirkilautei pingiepe wai olpe pelpe. Pe ma pirpei pempesipe mete nemple le pe potei re ma fupepletei pire il pelpe potei.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Ye wala ma esiepe re ingiepe il punkom pite Krais Jisas wuso ku meitaloiye miripe le ye irkilau ulpope pepe. Ye retai piti minemple peitaloiye,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 le ye ma onposi wuso wem ye wala kumpu ye ingitepe il pite Ma Ili pele wuso paptei paitei yousi pepe, le il fei pepe miso waiye onom nire wuru le pe kosaiye pire tisi liti ulpowo Krais Jisas, le le ma kaneiye piti ratei oporo ingi wem wem.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Il yeflipiye wuso paptei paitei yousi pite Ma Ili pele pepe, Riri lite Ma Ili lunkuwepe mete le pe so paptei il fei pepe le pe olo teingipe piti kanouku retape il punkom pite Ma Ili, pe kosauku pire il olpe pouku, pe il poluku piti ma nou mingowo tisi tuwopou lite Ma Ili, le pe pirpei namuku pire tisi liti ratei moporo.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Ma Ili lolpepei soma metine piti lesio towa lele lepe, le ma kapi singe re onom nire wuru piti ma telpalo lesiepe towa eryai wuso teingipe piti kaneipe mete pite Ma Ili pele pepe.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.