2 Coríntios 9

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki ma kaptei il waise kolo olo, il piti kirpeise kire oweli men nange wuso yaptei kaniepe mete piti Judia pepe.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ki kretai ise onom fale piti ma kaniepe le ki keila nange leise kirpepe mete piti Masedonia. Ki kirpepe kolpepei, “Ilim winkem pouku pite Grik pe eringi nemple piye, pe poporo potei piti ma kaniepe mete piti Judia.” Ise onom fale piti ma kaniepe mete nemple le fei pepe, ise yeilape enke piti pe yeflipiye.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ki fei kaptei ilim winkem pepei pe soma il wuso ku rautuse mirpei mireise pepe, il pepe ma kere yaupe kolo olo. Wolo il min so kirpei pepe, oweli men nange piti kaniepe mete piti Judia pepe ise ma yaptei elpesipe pifei.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ise yolpepe kolo ma mete piti Masedonia wuso pireiki mepi mau pepe pe pulise yolpepe le ku mepi ma topungou olpe. Ku topungou olpe wusoli ku minu meila nange leise le ku mretai ise miso yolpepe punkom wolo ise olo yolpepe punkom kolo.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ki so onposi kirpolo ma kaisipe ilim winkem pepei pinuki pe faleise le pe ma poporipe oweli men nange peise wuso ise topwepe il piti ma yaptei kaniepe mete piti Judia pepe, ilim winkem pepei pepe pe ma kaneise kapi men men peise pepe, kapi yaptei elpesipe pifei. Le ye lo wem ki kau, oweli men nange peise pepe olo elpesipe pifei le fei pepe ma kosape mete piti Masedonia yolpepei, ise kaneipe mete nemple wusoli ise onposi piti ma kaniepe le ku olo reituse kolo.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ise ma retape il pepei, wem metine le watepe mete nemple oweli lire onom flis Ma Ili ma kanowo lirkilau kolo, wolo metine piti lailelepe mete lire onom malye Ma Ili ma kanowo lirkilau.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Metine niliye niliye le ma laptei oweli men nange piti ma watepe mete nemple, menmen wuso le onposi piti ma watepe le le ma nou onposi lotei liripe kolo lo le ma onposi lirpolo ku raltuwe, le le so lolpepe, olo, le ma onposi lolpepe kolo, wusoli Ma Ili kani onom lantowo metine piti watepe mete nemple menmen pele, le watepe lire onom teingine.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Le men nange wuso ise olo pepe, Ma Ili ma namti waise wurutei le ise ma wem oli oli yire yef kolo, men men peise ma wuru le pe ma kaneise yesiepe towa men nange teingipe.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Min il piti paitei yousi pe pirpei polpepei,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Le Ma Ili wuso watowo metine oweli piti lapiri le luom piti lalei, Ma Ili fei lepe le miso waise oweli piti yapiri le le miso laptei fale piti ma pilape oweli wurutei wem ise kaniepe mete nemple yire onom malye.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Le ma wem oli oli waise men nange wurutei piti ise miso kaniepe mete nemple le oweli men nange peise wuso ku kapi watepe mete nemple pepe, wuru pelpe miso enke teingipe pasio Ma Ili.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Towa fei ise yesio lepe, ise kaniepe mete pite Ma Ili pele wuso pe oweli men nange olo pepe, ise yolpepe men nempleiye pepe kolo olo wolo ise yeilape enke pite mete wuru le pe enke teingipe pasio Ma Ili.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mete wuru pretaitei ise yulpowo Krais wusoli ise kaniepe mete nemple. Leso mete pepe ma peila nange lite Ma Ili. Pe ma rautuwo pire ise wusoli ise yulpowo Krais yaupe kolo, ise olo yingiepe il pele punkom le ise kaniepe.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Le pe ma peletei Ma Ili piti ma laileleise wusoli pe onposisetei wem Ma Ili kosaise tisi liti kani onom yantepe mete nemple le ise kaniepe yire enke malye.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Ma Ili olo lirkilau kanoukutei lire menmen teingitei le ku miso mirpei miri fei molomen re kolo olo, so ku ma enke teingipe masio Ma Ili.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.