1 Pedro 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais lila moingi wem le la laitei nimpe, le ise re ma yopori isotei piti onposi watafei Krais lotei, wusoli minele piti lila moingi, le ma laisiom le le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 So wem fei lepei le le le, wem ise wala ratei tef fei lepei, wai leise liti onom falepe il men nange olpe piti yingiepe pepe, ise ma tounga pesipe le ise yusa Ma Ili lotei ma leilaise enke piti yingiepe il menmen wuso le onposi piti ise ma yingiepe pepe.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Wem linu ise yiripe mete piti pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise yepi yingiepe il men nange olpe pite tef lepei. Ise ratei yingiepe il olpe piti enke falepe nimoure piti ma yaulelipe ausi, yaplei tipeluwi le ise yini yurungo, yaulo yulu nemple piti rautu nemple le ise yirkilau yaplei tipeluwi re oweli lipi le ise telpalo isotei kolo, yini yurungotei, le ise yingowo tisi olitei liti rautuwepe weni ririm olpe. Ise yingiepe yau wem ulel fei, le wem fei lepe ma kere.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Le fei mete piti pulpowo Ma Ili kolo pepe, pe pinlele potei wem ise yantepe yepi yingiepe wai olpe elpesipe pite pinu pepe kolo olo, ise kare yeite isotei taniepe le pe so kelelaise re pirpei il olpe pireise.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Wolo pe ma nampli pirpowo Ma Ili pire wai lelpe potei, le Ma Ili olo lopori lotei fei piti ma kapi il laptei liripe mete piti wala nampir pratei le mete piti pa fei.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Min polpepei so mete wuso pinu pa pepe re, pe pingitepe Il Teingipe pite Ma Ili fei wem pe wala nampir pratei, le Ma Ili kapi il laptei liripe wem pe pa watafei mete yeflipiye piti tef, pe ma pa pepe. Pe pingitepe Il Teingipe pepe soma ririm pelpe ma pratei pingi wem wem watafei Ma Ili lotei.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Wem fei lire malfemye piti Ma Ili ma luntoluwepe mete pele ratei poporo. Ise ma kotopa isotei le ise yapiri enke peise piti onposiepe il men nange olpe kolo soma enke peise ma pautu le ise miso yeletei Ma Ili.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Menmen teingipetei piti ise ma yirkilau yingiepe pepe, ise ma yire punkom piti kani onom yantei nemple, wusoli wem ise kani onom yantei nemple, il olpe peise wuso wuru pepe, Ma Ili ma nou onposiepe kolo oloye.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ilim winkem nemple wuso paulo pau pulise pepe, ise ma yailelepe re yuntoluwepe le ise enke flis re yingepe il yirpei kolo olo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ise niliye niliye Ma Ili karipe singe pele waise fi fi piti ise ma yiripe yoporo piti kane nemple.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Minele piti leptalo il pite Ma Ili, le ma leptalo lire singe pite Ma Ili. Le minele kapi singe piti kaniepe mete, le ma kaniepe mete lire singe wuso Ma Ili watowo pepe soma mete ma puluwo towa leise le pe ma rautuwo Ma Ili pire nange lite Jisas Krais. Nange ili, singe re menpe, pe pite Ma Ili pele wem oli oli. Punkomtei.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Numuwi peikitei, ise yinlele isotei kolo yire moingi wuso faleise lepe wusoli le olo nemtei kolo. Moingi faleise piti waise flis le Ma Ili ma lulise piti ise yuwalo yire moingi fei lepe lo olo, ise yile singe.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Wolo ise ma enke teingipe piti yire Krais yepi yila moingi soma ise ma enke teingipetei wem le nou lau lire singe lipi pele.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Wuso mete kelelaise piti yulsi Krais, ise ma enke teingipe wusoli singe teingipe pite Riri lite Ma Ili olo pireise ratei.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ki kinaulo piti nele leise ma lila moingi wusoli le letesi metine nele la, lo le lire ausi, lo le lingiepe il olpe eryai pepe, lo le lupiripe mete nemple piti pesio towa lelpe. Olo, pepe olo olpe.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Le wuso ye ila moingi wusoli ye ulsi Krais, ye ma topo tapune kolo, wolo ye ma onom teingine ire Ma Ili piti ila nange lite Krais.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Wem fei faleye piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete, le mete nange peletei pepe, le ma linu kapi il laptei liripe. Le wuso Ma Ili ma linu kapi il laptei lirouku ku mete pele piti mulpowo, le le ma lolomen lingi liripe mete wuso pulpope Il Teingipe pele kolo pepe?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Il piti paitei yousi pite Ma Ili min pirpei polpepei,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 So ki kirpei kolpepei, mete wuso pila moingi wusoli Ma Ili lotei linu onposi fei piti menmen fei polpepe ma falepe, mete fei pepe ma onposi piti pailelepe mete nemple le pe ma pirkilau wai potei pe eti pite metine lotei piti laptei, le Ma Ili. Il menmen le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le ma lempetei kolo olotei.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.