1 Pedro 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais lila moingi wem le la laitei nimpe, le ise re ma yopori isotei piti onposi watafei Krais lotei, wusoli minele piti lila moingi, le ma laisiom le le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 So wem fei lepei le le le, wem ise wala ratei tef fei lepei, wai leise liti onom falepe il men nange olpe piti yingiepe pepe, ise ma tounga pesipe le ise yusa Ma Ili lotei ma leilaise enke piti yingiepe il menmen wuso le onposi piti ise ma yingiepe pepe.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Wem linu ise yiripe mete piti pulpowo Ma Ili kolo pepe, ise yepi yingiepe il men nange olpe pite tef lepei. Ise ratei yingiepe il olpe piti enke falepe nimoure piti ma yaulelipe ausi, yaplei tipeluwi le ise yini yurungo, yaulo yulu nemple piti rautu nemple le ise yirkilau yaplei tipeluwi re oweli lipi le ise telpalo isotei kolo, yini yurungotei, le ise yingowo tisi olitei liti rautuwepe weni ririm olpe. Ise yingiepe yau wem ulel fei, le wem fei lepe ma kere.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Le fei mete piti pulpowo Ma Ili kolo pepe, pe pinlele potei wem ise yantepe yepi yingiepe wai olpe elpesipe pite pinu pepe kolo olo, ise kare yeite isotei taniepe le pe so kelelaise re pirpei il olpe pireise.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Wolo pe ma nampli pirpowo Ma Ili pire wai lelpe potei, le Ma Ili olo lopori lotei fei piti ma kapi il laptei liripe mete piti wala nampir pratei le mete piti pa fei.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Min polpepei so mete wuso pinu pa pepe re, pe pingitepe Il Teingipe pite Ma Ili fei wem pe wala nampir pratei, le Ma Ili kapi il laptei liripe wem pe pa watafei mete yeflipiye piti tef, pe ma pa pepe. Pe pingitepe Il Teingipe pepe soma ririm pelpe ma pratei pingi wem wem watafei Ma Ili lotei.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Wem fei lire malfemye piti Ma Ili ma luntoluwepe mete pele ratei poporo. Ise ma kotopa isotei le ise yapiri enke peise piti onposiepe il men nange olpe kolo soma enke peise ma pautu le ise miso yeletei Ma Ili.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Menmen teingipetei piti ise ma yirkilau yingiepe pepe, ise ma yire punkom piti kani onom yantei nemple, wusoli wem ise kani onom yantei nemple, il olpe peise wuso wuru pepe, Ma Ili ma nou onposiepe kolo oloye.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ilim winkem nemple wuso paulo pau pulise pepe, ise ma yailelepe re yuntoluwepe le ise enke flis re yingepe il yirpei kolo olo.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ise niliye niliye Ma Ili karipe singe pele waise fi fi piti ise ma yiripe yoporo piti kane nemple.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Minele piti leptalo il pite Ma Ili, le ma leptalo lire singe pite Ma Ili. Le minele kapi singe piti kaniepe mete, le ma kaniepe mete lire singe wuso Ma Ili watowo pepe soma mete ma puluwo towa leise le pe ma rautuwo Ma Ili pire nange lite Jisas Krais. Nange ili, singe re menpe, pe pite Ma Ili pele wem oli oli. Punkomtei.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Numuwi peikitei, ise yinlele isotei kolo yire moingi wuso faleise lepe wusoli le olo nemtei kolo. Moingi faleise piti waise flis le Ma Ili ma lulise piti ise yuwalo yire moingi fei lepe lo olo, ise yile singe.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Wolo ise ma enke teingipe piti yire Krais yepi yila moingi soma ise ma enke teingipetei wem le nou lau lire singe lipi pele.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Wuso mete kelelaise piti yulsi Krais, ise ma enke teingipe wusoli singe teingipe pite Riri lite Ma Ili olo pireise ratei.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ki kinaulo piti nele leise ma lila moingi wusoli le letesi metine nele la, lo le lire ausi, lo le lingiepe il olpe eryai pepe, lo le lupiripe mete nemple piti pesio towa lelpe. Olo, pepe olo olpe.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Le wuso ye ila moingi wusoli ye ulsi Krais, ye ma topo tapune kolo, wolo ye ma onom teingine ire Ma Ili piti ila nange lite Krais.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Wem fei faleye piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete, le mete nange peletei pepe, le ma linu kapi il laptei liripe. Le wuso Ma Ili ma linu kapi il laptei lirouku ku mete pele piti mulpowo, le le ma lolomen lingi liripe mete wuso pulpope Il Teingipe pele kolo pepe?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Il piti paitei yousi pite Ma Ili min pirpei polpepei,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 So ki kirpei kolpepei, mete wuso pila moingi wusoli Ma Ili lotei linu onposi fei piti menmen fei polpepe ma falepe, mete fei pepe ma onposi piti pailelepe mete nemple le pe ma pirkilau wai potei pe eti pite metine lotei piti laptei, le Ma Ili. Il menmen le lirpei piti lingiepe, le ma lingiepe punkom, le ma lempetei kolo olotei.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.