1 Pedro 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ise nimoure piti yaisepe mungarem pepe, ise ma yingiepe il pite mungarem peise watafei mete piti pesiepe towa yaupe. Ise yolpepe soma ilepe pelpe wuso pulpope il pite Ma Ili kolo pepe, pe ma puluwo wai leise piti yaptei mingim re yingiepe il pelpe le pe enke pelpe ma weitei le pe ma pingeise yepi yulpope il pite Ma Ili. Ise yirpei il piti weisipe enke pelpe lom? Olo,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 wusoli pe miso puluwo wai leise liti yaptei mingim le ise yingiepe il pelpe, le ise yire punkom piti kani onom yantepe re yailelepe.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ise ma onposi piti yiripe topungou peise yuwei teingipe kolo olo, watafei ise topwepe eri peise, nampunu foiye re reptapo eifungu maltou pifei esi uwongi peise, yaptei yilyongou pultei mingim, le olongou teingipe piti yafo, yire yini kir kir. Ise yiripe topungou peise yuwei teingipe kolo olo.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Wolo ise ma onposi piti yiripe enke peise leinginim teingipe, le fei pepe ma pireise teingipe wem oli oli piti ise ratei yire enke malye le ise yailele nemple. Wai fei pepei so Ma Ili olo onom teinginetei lasiepe pepe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Min watafei nimoure pite sungoi wuso pulpowo Ma Ili lepe, pe onom natowo Ma Ili piti kaniepe le pe pire potei teingipe wem pe paptei mingim re pingiepe il pite mungarem pelpe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara ningiepe fei nolpepe. Ne ningiepe il pite Abraham le ne ninawo nirpolo le ili lene. Ise ma wata pirpolo ise eple feri pene wuso ise yingiepe wai pene piti ratei teingine tuwopou nepe, le ise miso turise yire menmen kolo olo.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ise mungarem re, ise ma yailelepe nimoure peise le ise ma retai piti pe olo singe kolo. So ise ma kaniepe re kani onom yantepe wusoli pe le ise yepiye Ma Ili ma waise nempi liti ratei, menmen teingi fei lepei Ma Ili ma waise yawi. Ise mungarem ma yingiepe il fei pepei soma enke peise ma pireise flo piti ise yeletei Ma Ili yire menmen.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Piti ma kirpei il kapulu, ki kirpeise kolpepei, ise yeflipiye ma yesiene onom nenpeiye piti onom puwo nemple watafei ise ilim winkem, le ise yailele nemple re onom malye yiri nemple, ratei yuwo nemple.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ise ma onposi piti yire yamu yamu kolo olo, onposi piti namti wai nemple moingi kolo olo. Wolo wem mete nemple waise moingi, ise yapiri enke peise le ise yeletei Ma Ili piti ma lailelepe re luntoluwepe, wusoli Ma Ili lirpei piti le ma laileleise re luntolise wem le linaise, le ise re ma namti yolpepe yiripe mete wuso waise moingi pepe.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Min watafei il piti paitei yousi pite Ma Ili pe pirpei pepe, pe pirpei polpepei,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Le ma tounga pesipe il olpe le le lingiepe il teingipe, le le ma onposi piti ratei lire onom malye.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Wusoli lutepe pite Ma Ili olo patope mete piti ratei teingipe tuwopou, le le wem oli oli laptepe mingim wem pe peletei pire menmen. Wolo mete piti pratei pire il olpe pepe, Ma Ili ma weitei lurape.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Le wuso ise onposi piti yingiepe il teingipe, minemple ma waise moingi? Ma olo.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Le wuso ise yingiepe il teingipe wolo mete nemple waise moingi yawi, enke peise ma teingipe. Ise turise yasiepe mete kolo olo le ise enke olpe pato.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Wolo enke peise leinginim ise ma onposi piti yeila nange lite Krais yirpolo le Ili leise. Wem oli oli ise ma yopori isotei piti namti yirpepe mete yire menmen teingipe wuso ise onom natope piti ma kapi pepe, namti yirpei namiepe mete wem pe peiteise. Wolo ise ma yirpepe yire il malye le ise yeftuwepe piti pingeise yulpowo Ma Ili frou kolo olo, yiripe malye le ise onposi piti Ma Ili lotei miso weisipe enke pelpe.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ise ma onposi yoporo piti yingiepe il teingipe soma wem mete nemple pirpei kelelaise, mete wuso pirpei il olpe pireise piti yulsi Krais le wai peise olo teingipe, mete fei pepe ma pulise le pe ma topungou olpe pasi potei.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Wusoli pe ma teingipe piti ise yila moingi wem ise yingiepe il teingipe, le wuso Ma Ili onposi piti menmen polpepe ma faleise, pe ma faleise. Wolo wem ise yingiepe il olpe le mete waise moingi, fei pepe olo olpe, teingipe kolo.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krais lotei la lireise, le la wem niliye le teluwi pele noro kaptetei il olpe peise. Le la wem wuru kolo, le metine teingi tuwopou le le la lungwise ise mete olpe piti yire il olpe. Krais la lungwise soma le ma keteise lilaise lau leiteise Ma Ili. Mete petesi Krais la lire topo tale lite tef lepei, wolo wem Ma Ili nou leila, le olo weitei lire Riri,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 le Riri lele le leptalo ririm pite mete wuso sungoitei liye pa pepe. Ririm pelpe olo pe pratei uf oli munkunumtei, pratei pungari wem piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe, liso Riri lite Krais le leptalo lire il pite Ma Ili piti kaniepe.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ririm pepei, pe pite mete wuso pinpim il pite Ma Ili, le Ma Ili lanri onom pele le le frou watepe moingi kolo, wem Noa wala lesiene uweka nepe. Mete yaipiyeye pinki pifei uweka nepe, pe pire eti plen poungo te twinges niliye, Ma Ili kaniepe le tipe olo mulfipe kolo, pe puwo pinge tipe yuwei.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Le tipe lepe, le kosauku piti ku ma mingiepe piti kaptei mete wem pe weitei yefi, le fei ise re min yingiepe piti Ma Ili ma kaneise pepe. Ise yungungu piti kaptei opinge pite topungou peise lom? Olo, ise yungungu tipe piti ise topwepe il yapiri yire Ma Ili, le ise ma retai yolpepei, Ma Ili ma nou onposiepe il olpe peise kolo oloye. Ise yungungu tipe wata pirpolo ise ya yasiepe il olpe peise le Ma Ili kaneise nou yeilo watafei wem Jisas Krais la wolo Ma Ili nou leila,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 le le le uf teingi lato yuwei, le le lifei eti tilpi lite Ma Ili. Le lifei luntoluwepe ririm pite yuwei, pe singe piti puntoluwepe men nange pite yuwei re tef lepei, wolo Jisas Krais luntoluwepe yeflipiye.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.