1 João 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA
1 Numuwi peiki, wem mete nemple pirpei pirpolo pe kali Riri Teingi, ise ma yulpope kolo wolo ise ma yilape yusape yire il menmen soma ise ma retai pe kali Riri lepe le laule Ma Ili lo olo. Wusoli mete wuru pempetei pirpolo pe mete emarengi pite Ma Ili pele, wolo pe pempetei le pe paulo liye liye re pe pepe.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Le ise yolomen ma retai piti pe kali Riri lite Ma Ili lo olo. Ise ma yingitepe pirpei pirpolo Jisas Krais olo lau tef lepei le le leltei topo tale watafei ku mete walem pite tef lepei, wem ise yingitepe pirpei il fei pepei, ise miso retai pe kali Riri liti laule Ma Ili.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Le wuso metine nele lirpei il fei pepei liri Jisas kolo, metine fei lepe le kali Riri Teingi lite Ma Ili kolo olo. Le kali riri oli lite metine eringi lite Krais. Il wuso yingitepe pirpei pirpolo riri lite metine eringi lite Krais ma laule, le fei le olo lau ratei tef lepeiye.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Eple peiki, ise olo pite Ma Ili pele le ise yingiepe il pite mete wuso pempetei pirpolo pe mete emarengi pepe, ise yingiepe il pelpe kolo olo ise weisipe fei, wusoli Riri wuso lunkise lepe le olo singetei linuwo riri oli lite tef lepei.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Mete wuso pempetei pirpolo pe mete emarengi pepe, pe pirpei pire il piti tef lepei, le mete paptepe mingim wusoli pe pite tef lepei.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wolo ku olo pite Ma Ili pele. Minele piti retawo Ma Ili, le ma laptouku mingim, le minele piti lite Ma Ili kolo olo, le ma laptouku mingim kolo. Fei pepei ku miso mulwepe mete mariepe, pe kali Riri Teingi liti laule Ma Ili, lo pe kali riri oli liti tef lepei.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Numuwi peikitei, ku ma onom puwo nemple wusoli Ma Ili wauku enke piti onom puwo nemple. Metine piti onom puwope ilim winkem nemple, le ninge lite Ma Ili, le le retawo Ma Ili.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Metine piti onom puwope ilim winkem nemple kolo olo, le olo retawo Ma Ili kolo wusoli onom pite Ma Ili pele piti onom puwope mete olo noluwo metine fei lepe kolo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Le ku molomen ma mretai piti Ma Ili olo onom puwouku? Ku mretai wem le kosauku lolpepei, le laisi ninge neleiyeyetei lele lau tef lepei piti kanouku mratei mingi wem wem.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Wai liti ku onom puwo nemple min so pepei, ku onom puwol Ma Ili mirkilau kolo wolo le olo onom puwoukutei le le so laisi ninge lele lau la lungwouku le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Numuwi peiki, wuso Ma Ili onom puwouku fei lolpepei, is ku re ma onom puwo nemple.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Minele re luluwo Ma Ili kolo olo. Le wuso ku onom puwo nemple, Ma Ili ratei leinginim pouku le le ma lirkilau leilauku enke piti ku ma onom puwo nemple.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ma Ili wauku Riri Teingi lele le fei pepei ku mretai punkom, ku mingiepe il pite Ma Ili le le ratei leinginim pouku.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Eiya Ili lite yuwei le laisi ninge lele lau piti ma kaniepe mete piti tef, le ku muluwo fei le ku min so mirpepe mete miri lepe.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 So minele piti lirpei nomnaipe lirpolo Jisas, le ninge lite Ma Ili, Ma Ili ratei leinginim pite metine lepe, le metine lepe le lingiepe il pite Ma Ili.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Ki kiripe towane peiki, ku kutou mretai moporotei piti Ma Ili onom puwouku.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ku ma mirkilau onom puwo nemple soma wem piti Ma Ili kapi il laptei liripe mete piti tef, wem fei lepe ku ma topo weli wusoli ku mingiepe wai pite Krais wem ku mratei tef lepei.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Wem ku onom puwo nemple, ku turuku kolo. Le wem ku mirkilau onom puwo nemple, menele ma ku turuku masio, olo. So metine piti turu lotei lepe, le lingiepe piti lirkilau kani onom lantepe mete nemple kolo, wusoli le turu lotei lasiepe il olpe pele wuso lingiepe lepe.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ku onom puwo nemple wusoli Ma Ili linu onom puwouku.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Le wuso metine nele ma lirpei lirpolo, “Ki onom puwo Ma Ili”, wolo onom pele leinginim le onom kotu lire line winke nele lele, metine lepe le lempetei. Wusoli le lirpolo le onom puwol Ma Ili wolo le luluwo Ma Ili kolo, le line winke lepe, metine lepe luluwo, rounge tifei ratei re wolo le kani onom lantowo kolo. So le lolomen lirpolo le onom puwo Ma Ili, ma olo.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Il pepei Krais wauku lirpolo, metine piti onom puwol Ma Ili, line winke nele re metine lepe ma onom puwol.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.