1 João 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sungoitei liye, wem Ma Ili wala laptei men nange pite yuwei re tef lepei kolo olo, il piti kaniepe mete piti pratei pingi wem wem pepe, il pepe olo pinu pratei fei. Il pepei fale pire metine wape le ki kiripe towane peiki, ku mingitowo piti lirpei le ku mire lutepe pouku muluwo. Iyo, ku muluwo le ku mire esi pouku mesio topo lele mingitowo fei, le ku min so maptei il mirpeise mire il fei pepe.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Il fale pire metine wape, le metine lepe le Jisas. Le linu lire Eiya lite yuwei rounge tratei, le fei Eiya laltei fale alepe nimin. Ku muluwo fei, le metine piti kaniepe mete pratei pingi wem wem, le ku min so mirpeise miri lepe.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Menmen wuso ku mulwepe re mingitepe fei pepe, ise re ma nampli mirpeise soma ku mepi onom nempleiye, le ku mepi mantenge Eiya lire ninge lele Jisas Krais, ku mantenge enke pouku.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ku maptei il pepei soma enke pouku ma teingipetei.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Il pepei ku mingitowo ninge lite Ma Ili lele lotei lirpouku le ku so meptalo pe ise mirpolo Ma Ili olo ratei teingitei watafei weli, le le ratei lire munkunum kolo olo.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Le wuso ku mirpei mirpolo ku mingiepe il pele wolo ku wala ratei mire munkunum, ku olo mempetei kutou mire il pouku le wai pouku.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Le wuso ku mratei teingipetei watafei Ma Ili lotei, le ratei teingitei lepe, ku ma mingiepe il nempleiye le teluwi pite ninge lele Jisas ma kaptetei il olpe pouku.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Wuso ku mirpei mirpolo ku mingiepe il olpe kolo, ku mempetei kutou le il punkom nemple re pratouku enke kolo olo.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Le wuso ku mirpowo Ma Ili mire il olpe pouku, le ma lingiepe il pele le le lingiepe tuwopou piti le ma nou onposiepe il olpe pouku kolo olo, le le ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Wuso ku mirpei mirpolo ku olo mingiepe il olpe kolo, ku ma mamtuwo Ma Ili mirpolo le metine piti lempetei, le fei pepei ku mempetei kutou le ku mesiepe il nemple pele re pultei enke pouku kolo olo.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.