1 João 1

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sungoitei liye, wem Ma Ili wala laptei men nange pite yuwei re tef lepei kolo olo, il piti kaniepe mete piti pratei pingi wem wem pepe, il pepe olo pinu pratei fei. Il pepei fale pire metine wape le ki kiripe towane peiki, ku mingitowo piti lirpei le ku mire lutepe pouku muluwo. Iyo, ku muluwo le ku mire esi pouku mesio topo lele mingitowo fei, le ku min so maptei il mirpeise mire il fei pepe.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Il fale pire metine wape, le metine lepe le Jisas. Le linu lire Eiya lite yuwei rounge tratei, le fei Eiya laltei fale alepe nimin. Ku muluwo fei, le metine piti kaniepe mete pratei pingi wem wem, le ku min so mirpeise miri lepe.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Menmen wuso ku mulwepe re mingitepe fei pepe, ise re ma nampli mirpeise soma ku mepi onom nempleiye, le ku mepi mantenge Eiya lire ninge lele Jisas Krais, ku mantenge enke pouku.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ku maptei il pepei soma enke pouku ma teingipetei.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Il pepei ku mingitowo ninge lite Ma Ili lele lotei lirpouku le ku so meptalo pe ise mirpolo Ma Ili olo ratei teingitei watafei weli, le le ratei lire munkunum kolo olo.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Le wuso ku mirpei mirpolo ku mingiepe il pele wolo ku wala ratei mire munkunum, ku olo mempetei kutou mire il pouku le wai pouku.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Le wuso ku mratei teingipetei watafei Ma Ili lotei, le ratei teingitei lepe, ku ma mingiepe il nempleiye le teluwi pite ninge lele Jisas ma kaptetei il olpe pouku.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Wuso ku mirpei mirpolo ku mingiepe il olpe kolo, ku mempetei kutou le il punkom nemple re pratouku enke kolo olo.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Le wuso ku mirpowo Ma Ili mire il olpe pouku, le ma lingiepe il pele le le lingiepe tuwopou piti le ma nou onposiepe il olpe pouku kolo olo, le le ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Wuso ku mirpei mirpolo ku olo mingiepe il olpe kolo, ku ma mamtuwo Ma Ili mirpolo le metine piti lempetei, le fei pepei ku mempetei kutou le ku mesiepe il nemple pele re pultei enke pouku kolo olo.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.