1 Coríntios 8
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Fei il wuso yaptei yirpeiki yire oweli piti yeptawiepe weni ririm olpe pepe. Mete nemple peise pe pirpei polo, “Ku yeflipiye ku mretai.” Iyo pepe punkom. Wolo piti retaitei, ise ma rautu isotei yaupe le piti kani onom yantepe mete nemple, fei pepe ma waise singe.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Metine wuso onposi lirpolo le retape men nange loporotei, wolo menemple piti le ma retape pepe, le retape kolo, olo lironom.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Wolo metine wuso kani onom lantowo Ma Ili lepe, metine fei lepe le Ma Ili retawo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Is, il piti yirpei yire oweli wuso yeptawi yaptepe nimpe wuso yapopo masi pite weni ririm olpe pepe ku mretai molpepei, nimpe wuso yapopo masi pite ririm olpe pepe pe nempi olo rasipe kolo le pe pilowo men tulum re kolo olo. Ku mretawo Ma Ili loteteiye, le niliye.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Le wuso mete rautuwepe towa ririm wuru, pe pratei yuwei lo pe pratei tef lepei le pe pingiepe,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 wolo ku Ma Ili louku, le niliye. Le yaitei piti laptei men nange le le wauku nempi liti mratei. Le Apa Ili re le niliye, le Jisas Krais, so Ma Ili liri piti laptei men nange pepe le le, ku fei mratei.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Wolo il punkom pepei mete ilepe wala pirepe onom. Mete ilepe pingiepe weni ririm olpe pepe, pe pingiepe poporotei pau pau fale fei, le wem pe paplei oweli pepe pe onposi pirpolo oweli pepe pe paptei watowo weni riri oli. Enke pelpe olo toulipi le pe fei onposi polpepe, oweli fei pepe pe ma paplei kolo olo, le wuso pe paplei pe ma onposi pirpolo pe wala rautuwo weni riri oli lepe le Ma Ili ma linaulipe.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Oweli ma kanouku me malfem mire Ma Ili kolo olo. Wuso ku maplei oweli pepe kolo olo, menele ma ku malingou? Olo. Le wuso ku maplei oweli pepe, menele ma ku kali? Olo, wuso ku maplei oweli kolo lo ku maplei, fei pepe ma kanouku kolo olotei. Oweli fei pepe olo oweli yaupe.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ise ma kotopa isotei, wuso ise onposi yirpolo ise miso yaplei oweli men nange keraitei wolo ise ma yaptei ilepe peise wuso pulpowo Ma Ili wolo enke pelpe olo singe kolo, olo pepe, ise ma yaptei pualo tisi oli kolo olo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Wuso metine nele le onom pele touline le le lulise ise piti retai pepe, ise yaplei yifei angli winem liti rautuwepe weni ririm olpe le ise watowo topo weli piti ma laplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe, ise watowo topo weli lo olo?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Liso metine wuso onom pele touline lepe, le line winke leise wuso Krais la lungwi lepe wolo le ma la lelengiye wusoli le onom pele olo touline le ise olo peise retai ise so yaplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Le ise fei yolpepei, ise tounga pesi Krais wusoli ise tounga pesipe ilim winkem peise le ise watepe moingi wusoli pe enke pelpe olo toulipi.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Liso oweli wuso ma paltei line winke nele leiki lualo tisi oli, oweli fei pepe ki ma nou kaplei kolo oloye. Ki so ma kaltei line winke leiki lualo tisi oli kolo olo.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.