1 Coríntios 13
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ
1 Wuso ki miso kirpei il nemple pite mete le pite ririm pite yuwei wolo ki kani onom kantepe mete nemple kolo olo, il peiki ma kotutu yaupe watafei pe piri ai lo pe putupapa wengli le pe kotu yaupe pepe.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Le wuso ki kapi singe piti kirpei il pite Ma Ili, lo ki kretaitei le ki miso kretape men men piti ma fale wem lingi, lo ki kulpope il pite Ma Ili kirkilautei le wem ki kirpei, tumun re miso tintiri le. Ki kapi singe piti kesiepe towa fei pepe wolo ki kani onom kantepe mete nemple kolo olo, ki metine yawi nange olo. Le towa wuso kesio lepe re ma kere yawi.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Le wuso oweli men nange peiki re ki watepe mete nemple yalipeye le ki wai kutei ke mete peitaweiki re wolo ki kani onom kantepe mete nemple kolo olo, ki ma kane kutei fei kolomen, oloye.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Wem ye kani onom antowo metine nele le moingi faleye re ye ma eire yotei le ye wala ma ailolowo metine nele. Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ma ingowo il irpei kolo olo, lo ye ma kelelawo irpei kolo olo, lo ye ma rautu yotei kolo olo.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ma onom nireye flis iri kolo, lo ye ma ire filau iri kolo lo ye ma onom kotu iri kolo olo. Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ma onposiepe il olpe pele kolo olo.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ma onom teingine asiepe il olpe kolo, olo, wolo ye ma onom teingine asiepe il teingipe punkom.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ma ire wilfingou kolo, ye ma wem oli oli ulpope il pite Ma Ili le ye ma wem oli oli eire yotei wem moingi faleye, le ye ma ratei ungario wem piti Jisas Krais ma nou lau luntoluwepe mete piti tef.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Tisi liti kani onom antowo metine nele, tisi fei lepe miso lelesa kolo olo. Ye miso irpei il pite Ma Ili wolo il pepe ma pelesesa. Ye miso irpei il nemple wolo pe ma pelesesa, ye miso retape il men nange ailelepetei wolo il pepe ma pelesesa.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Wusoli men nange pepe ku mretape mailelepetei kolo olo, le il pite Ma Ili re ku mirpei kumpu kumpu.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Liso il menemple wuso ku minu mretape pepe wolo ku mretape moporo kolo, pe ma pelesesa wem il punkom fale le ku ma mretape yeflipiye moporotei.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Wem ki wala ninge kumpu, ki kirpei watafei ninge kumpu, ki kingitepe re kretape watafei ninge kumpu, le ki onposi watafei ninge kumpu. Le fei ki ili kire metine, ki ma nou kingiepe watafei piti ninge kumpu lepe kolo oloye.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Men nange wuso ku fei mulwepe pepe, pe watafei soni pelpe ku mulwepe fale puwo tipe pepe, pe wala pinsi olol, ma leye lo pe fale alepe nimin le ku mulwepe moporoye. Ki fei kretape men nange koporo kolo olo, ma leye lo ki miso kretape koporotei watafei Ma Ili re le retaiki loporotei lepe.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Le fei, tisi twinges niliye pepei pe pato pingi wem wem, tisi piti ulpope il pite Ma Ili, tisi piti anri onom le ye ratei ungario wem piti Apa Ili Jisas ma nou lau luntoluwepe mete piti tef, le tisi piti kani onom antowo metine nele. Le tisi piti ye ma irkilau ingowo lepe, ye ma kani onom antowo metine nele.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.