Tiago 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ahari erevi, na James, God ta Bada Iesu Keriso ta pure ari embo nane ere kajihena. Eto ungo Israel javo vahai tapa 12 enda tapa ta sio pambuto iragova avo ere pekihena.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nau namei kamei ungo ta degi osaga nei te nei te puvuresuja avo kito tunga javotoho evujo.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Ungo kogova amo ungo osaga kogue irirovo God na ungota degi tunga jamo ari ikasuja eto ungo osaga avo tiumbeto pambasi mane hotembasova
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 rate God humota ue tunga jamo ari ungo ta degi pajito inono au ambota ari sapura do puvuresuja ai ta mane ereto sapura aisova te ari javotoho aisova.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Eto ungo amuna ari sapura davore ari javotoho davore amita kiari humbasi uje eto kito God ta degi penunu eto umbuvujo. Eto God amo hande embo be amina tumo ae ue embo ta degi kiari aravo hande ikaguja.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Rate embo amuna Bada be humota ae ue hande avo penunu aisuja amina humbasi mane hotembasuja, humota be ae avoeto.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Embo avo ji sirivo eva piri hamo ta ainge pisara na humbuto egahu egahu ue
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 pambaguja hotembari heriso ta ere pahua avoeto Bada ta degi nei do penunu aisuja avo mane ikau humbasuja.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Avoeto Christian namei amuna donda ambu eto osaga ere kogue amo Keriso ta degi embo dombo eto tunga javotoho ere ua.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Eto namei nei embomeni na mahu embo dombo eto haja vaja embo ke ijiera rate donda irae ehei embo teho ke eagora embo amo Keriso ta tohora avoeto amina tunga javotoho aisuja
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 amita be amo amita haja vaja avo sasaha koru ainge iji vevere na kajeoi jaise eto karaun eto veaguja eto haja vaja embo ainge dombo pehasuja eto amita pure nei te nei te irae aisuja.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Eto embo na ari sapura amita ke gamo ingaguja rate mane eaguja te sovera eaguja amina tunga javotoho aisuja amita be amo embo amina vasiri datoho God ta degi hoteto humbasuja. Eto embo tapa amuna God osa aisora amita degi God na hotari ikasi ke ena.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Eto embo amuna ari sapura ta ke gamo ingito asi uje aisuja amina ke einge mane aisuja, “Ke emo God na ehei ingito asi ereona.” ainge mane, God na ari sapura mane aisi uje eaguja eto embo ari sapura ara ke gamo mane eaguja.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Rate embo vahai vahai ta ujena ujena na ari sapura kito ai pambasi uje eagora.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Eto uje sapura amita be ikari amo ari sapura ra, eto embo ta degi ari sapura pajito inono au pehari puvuresuja.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Avoeto nau namei kamei ke sokova ta pambavojo.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ari sapura ta ke gamo God ta degi mane puvaguja rate God ta hande tapa amo javotoho pere eto God Mamo uhu ta usasa ari embo amita degi hande tapa ikeoi puvaguja, eto God mane nei aisuja eto kuho sindeto usasa seiketo dago mume ta irora mane aisuja.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Amo amita ke be na embo amita toho ere uhua eto donda tapa God na ena amita degi ta eto ungotena dombo be ara ere ua.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Eto namei kamei ke erevi ungo mahu kiarira avoeto ke mane sausau aisova te ke sausau ingivujo. Eto tumo sau sau mane aisova
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 amita be amo embo javotoho aja God uje eaguja rate embo amita tumo na javotoho mane aisuja.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Eto ungota degi hotembari sasapura te ari sasapura tapa do mihia avo ejo irae au God na ke ungota jo ta urena avo sisire ae osari na pekari na unduvujo ungo oreka ai.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Eto God ta ke ingari pere ari irae amo sokova ra.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Embo amuna God ta ke ingito ae eaguja amo embo na amita aririvo umo ta kiaguja ainge dombora,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 embo amina amita tombu do ainge kiaguja rate umo toto pambuto jeneambu eaguja ainge dombora
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 rate God ta ke javotoho na embo orekaguja eto embo amuna ai ta kaiketo ingaguja eto ingari pere mane rate ingito jeneambu ae eaguja amina iji tapa tunga javotoho aisuja.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Eto amuna “Na God jakeka ari embora,” ke eaguja rate amita ivivi tongopa te ra embo amita humotepain ari amo sapurara.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Rate God Mamo na humotepain ari kito javotohora ke eaguja amo eingera. Embo na evohu dodoru te meni hohojo te ta osaga kito jo ue unduaguja eto enda ta ari sasapura ta mane pambaguja ari ainge God na kito javotohora eaguja.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.