Tiago 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF
1 Ahari erevi, na James, God ta Bada Iesu Keriso ta pure ari embo nane ere kajihena. Eto ungo Israel javo vahai tapa 12 enda tapa ta sio pambuto iragova avo ere pekihena.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Nau namei kamei ungo ta degi osaga nei te nei te puvuresuja avo kito tunga javotoho evujo.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ungo kogova amo ungo osaga kogue irirovo God na ungota degi tunga jamo ari ikasuja eto ungo osaga avo tiumbeto pambasi mane hotembasova
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 rate God humota ue tunga jamo ari ungo ta degi pajito inono au ambota ari sapura do puvuresuja ai ta mane ereto sapura aisova te ari javotoho aisova.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Eto ungo amuna ari sapura davore ari javotoho davore amita kiari humbasi uje eto kito God ta degi penunu eto umbuvujo. Eto God amo hande embo be amina tumo ae ue embo ta degi kiari aravo hande ikaguja.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Rate embo amuna Bada be humota ae ue hande avo penunu aisuja amina humbasi mane hotembasuja, humota be ae avoeto.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Embo avo ji sirivo eva piri hamo ta ainge pisara na humbuto egahu egahu ue
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 pambaguja hotembari heriso ta ere pahua avoeto Bada ta degi nei do penunu aisuja avo mane ikau humbasuja.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Avoeto Christian namei amuna donda ambu eto osaga ere kogue amo Keriso ta degi embo dombo eto tunga javotoho ere ua.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Eto namei nei embomeni na mahu embo dombo eto haja vaja embo ke ijiera rate donda irae ehei embo teho ke eagora embo amo Keriso ta tohora avoeto amina tunga javotoho aisuja
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 amita be amo amita haja vaja avo sasaha koru ainge iji vevere na kajeoi jaise eto karaun eto veaguja eto haja vaja embo ainge dombo pehasuja eto amita pure nei te nei te irae aisuja.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Eto embo na ari sapura amita ke gamo ingaguja rate mane eaguja te sovera eaguja amina tunga javotoho aisuja amita be amo embo amina vasiri datoho God ta degi hoteto humbasuja. Eto embo tapa amuna God osa aisora amita degi God na hotari ikasi ke ena.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Eto embo amuna ari sapura ta ke gamo ingito asi uje aisuja amina ke einge mane aisuja, “Ke emo God na ehei ingito asi ereona.” ainge mane, God na ari sapura mane aisi uje eaguja eto embo ari sapura ara ke gamo mane eaguja.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Rate embo vahai vahai ta ujena ujena na ari sapura kito ai pambasi uje eagora.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Eto uje sapura amita be ikari amo ari sapura ra, eto embo ta degi ari sapura pajito inono au pehari puvuresuja.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Avoeto nau namei kamei ke sokova ta pambavojo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ari sapura ta ke gamo God ta degi mane puvaguja rate God ta hande tapa amo javotoho pere eto God Mamo uhu ta usasa ari embo amita degi hande tapa ikeoi puvaguja, eto God mane nei aisuja eto kuho sindeto usasa seiketo dago mume ta irora mane aisuja.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Amo amita ke be na embo amita toho ere uhua eto donda tapa God na ena amita degi ta eto ungotena dombo be ara ere ua.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Eto namei kamei ke erevi ungo mahu kiarira avoeto ke mane sausau aisova te ke sausau ingivujo. Eto tumo sau sau mane aisova
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 amita be amo embo javotoho aja God uje eaguja rate embo amita tumo na javotoho mane aisuja.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Eto ungota degi hotembari sasapura te ari sasapura tapa do mihia avo ejo irae au God na ke ungota jo ta urena avo sisire ae osari na pekari na unduvujo ungo oreka ai.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Eto God ta ke ingari pere ari irae amo sokova ra.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Embo amuna God ta ke ingito ae eaguja amo embo na amita aririvo umo ta kiaguja ainge dombora,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 embo amina amita tombu do ainge kiaguja rate umo toto pambuto jeneambu eaguja ainge dombora
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 rate God ta ke javotoho na embo orekaguja eto embo amuna ai ta kaiketo ingaguja eto ingari pere mane rate ingito jeneambu ae eaguja amina iji tapa tunga javotoho aisuja.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Eto amuna “Na God jakeka ari embora,” ke eaguja rate amita ivivi tongopa te ra embo amita humotepain ari amo sapurara.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Rate God Mamo na humotepain ari kito javotohora ke eaguja amo eingera. Embo na evohu dodoru te meni hohojo te ta osaga kito jo ue unduaguja eto enda ta ari sasapura ta mane pambaguja ari ainge God na kito javotohora eaguja.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.