Romanos 4
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto dagota Ohihi Abraham avo ungote keisira, amita ari jajavotoho amina God ta tombu ta embo javotoho enute mo amita humota ari na embo javotoho enu?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Eto Abraham na amita ari jajavotoho na God ta tombuta embo javotoho aehija amo embo na kito jakeka ahera te God na Abraham ta ari jajavotoho kito embo javotoho ke mane aehija
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 te God ta ke ta einge kajari mihia amo “Abraham na God ke be ena avo God na kito embo javotoho ke ena”, ke ainge kajari mihia
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 avoeto erena amo embona pure eto mine humbaguja amo teho hande umbae rate amita pure ta mine avo humbaguja
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 rate embo na amita ari jajavotoho God ombae rate ari sasapura embomeni na Keriso humota ururoro God na hande mine vahai oreketo
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 humbau God ta tombuta embo amo ari sapura embo mane avoeto tunga javotoho be aisuja amita ke amo King David na einge kajena.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Eto embo amuta ari sasapura amo God na hotembeto toto ahurekau irae au embo amo tunga javotoho ururou God na ehako mane hotembasuja”.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 — ausente —
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Eto tunga javotoho ari emo Judea embomeni avoeto hamo kakamba ari embomeni na pere kiorotemo hamo kakamba ae embomeni te tapa kioro? Eto ke mahu ehena amo Abraham na God ke be ijie humota unu God na embo javotoho ke ena
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 amo humota ari amita kihi ta hamo kakamba enute ambota enu? Eto amita ke be amo ungotena kiari amo Abraham na kihi God humota ue humota ari amita hajire avo God na enu hamo kakamba ena
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 avoeto hamo kakamba ae mihahija amikote amo God na kito embo javotoho ke ena avoeto Abraham amo ungo hamo kakamba ue humota eagova embomeni amita mamo pere mane
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 rate hamo kakamba ae embomeni God humota eagora amita mamora.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Eto God na Abraham ta eto meniundi ta degi enda tapa avo ikasi oje ena amo Abraham na God ta ke pepeni agi ere uahija avoeto ikasi oje ae rate Abraham na God ke be ena avoeto Abraham embo javotoho ra ijie oje ena.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Te ungo ereva amo God ta ke pepeni agi ari embopo na God ta hotari humbasora ainge ke be kito embo tapa na hotari mane humbasora eto God na oje ena amo be ambu aehija.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Eto ungotena ere kogora amo God ta ke pepeni irae amo mane poekahera te God ta ke amo mihia avoeto ungotena God ta hotari humbasi uje ue amo etokito ke pepeni avo agi eagora te ke pepeni avo kaikari poekagora avoeto God ta tumo vahai avo hambasora.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Avoeto hotari oje ena avo God humota ururoro Abraham ta meniundi tapa ta degi hande ikau humbasora amo ke pepeni umbae embopo te humbari embopo te tapa amuna Abraham na God humota ena ainge dombo ue Abraham ta meniundi eto humbasora.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Eto ungotena Abraham ta meniundi tapa amita ke amo einge kajari mihia, “Abraham, umo nanena enda tapa ta mamo ere ikihena” ke ainge God na ena avoeto Abraham na embo pehari ta vasiri ikari God avo ke be ena amo ungotenau mamahara te ari mahu puvurari te puvurae te amo God ta tohora.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Eto Abraham evovo ena te amita hamo visi amo hotembae ue God humota unu God na oje ena amo amita meni puvuto amita poru ta enda pajire be puvuroja oje ena
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 te Abraham ta pajirari jua 100 enu eto amita ae evovo enu hini vavekena te hotembu hotembu ae
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 rate sovera humbuto God humota ue jakeka ena.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Amo oje ena avo mane toasuja te sovera inono avoeto aisuja avo hotembeto ke be ena
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 eto Abraham ta hotembari avo God na kito embo javotoho ke ena
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 eto God na kito embo javotoho ke ena amo Abraham vahai mane rate
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 embo ta ari sasapura ombuto humbasi God na ungotenau Bada Iesu tonu pehenu ehako jiginu vasiri te erena avoeto embo amuna God ke be ijie humota aisuja embo amite tapa avo God na kito embo javotoho ke aisuja.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 — ausente —
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.