Romanos 4
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto dagota Ohihi Abraham avo ungote keisira, amita ari jajavotoho amina God ta tombu ta embo javotoho enute mo amita humota ari na embo javotoho enu?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Eto Abraham na amita ari jajavotoho na God ta tombuta embo javotoho aehija amo embo na kito jakeka ahera te God na Abraham ta ari jajavotoho kito embo javotoho ke mane aehija
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 te God ta ke ta einge kajari mihia amo “Abraham na God ke be ena avo God na kito embo javotoho ke ena”, ke ainge kajari mihia
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 avoeto erena amo embona pure eto mine humbaguja amo teho hande umbae rate amita pure ta mine avo humbaguja
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 rate embo na amita ari jajavotoho God ombae rate ari sasapura embomeni na Keriso humota ururoro God na hande mine vahai oreketo
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 humbau God ta tombuta embo amo ari sapura embo mane avoeto tunga javotoho be aisuja amita ke amo King David na einge kajena.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Eto embo amuta ari sasapura amo God na hotembeto toto ahurekau irae au embo amo tunga javotoho ururou God na ehako mane hotembasuja”.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Eto tunga javotoho ari emo Judea embomeni avoeto hamo kakamba ari embomeni na pere kiorotemo hamo kakamba ae embomeni te tapa kioro? Eto ke mahu ehena amo Abraham na God ke be ijie humota unu God na embo javotoho ke ena
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 amo humota ari amita kihi ta hamo kakamba enute ambota enu? Eto amita ke be amo ungotena kiari amo Abraham na kihi God humota ue humota ari amita hajire avo God na enu hamo kakamba ena
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 avoeto hamo kakamba ae mihahija amikote amo God na kito embo javotoho ke ena avoeto Abraham amo ungo hamo kakamba ue humota eagova embomeni amita mamo pere mane
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 rate hamo kakamba ae embomeni God humota eagora amita mamora.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Eto God na Abraham ta eto meniundi ta degi enda tapa avo ikasi oje ena amo Abraham na God ta ke pepeni agi ere uahija avoeto ikasi oje ae rate Abraham na God ke be ena avoeto Abraham embo javotoho ra ijie oje ena.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Te ungo ereva amo God ta ke pepeni agi ari embopo na God ta hotari humbasora ainge ke be kito embo tapa na hotari mane humbasora eto God na oje ena amo be ambu aehija.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Eto ungotena ere kogora amo God ta ke pepeni irae amo mane poekahera te God ta ke amo mihia avoeto ungotena God ta hotari humbasi uje ue amo etokito ke pepeni avo agi eagora te ke pepeni avo kaikari poekagora avoeto God ta tumo vahai avo hambasora.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Avoeto hotari oje ena avo God humota ururoro Abraham ta meniundi tapa ta degi hande ikau humbasora amo ke pepeni umbae embopo te humbari embopo te tapa amuna Abraham na God humota ena ainge dombo ue Abraham ta meniundi eto humbasora.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Eto ungotena Abraham ta meniundi tapa amita ke amo einge kajari mihia, “Abraham, umo nanena enda tapa ta mamo ere ikihena” ke ainge God na ena avoeto Abraham na embo pehari ta vasiri ikari God avo ke be ena amo ungotenau mamahara te ari mahu puvurari te puvurae te amo God ta tohora.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Eto Abraham evovo ena te amita hamo visi amo hotembae ue God humota unu God na oje ena amo amita meni puvuto amita poru ta enda pajire be puvuroja oje ena
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 te Abraham ta pajirari jua 100 enu eto amita ae evovo enu hini vavekena te hotembu hotembu ae
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 rate sovera humbuto God humota ue jakeka ena.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Amo oje ena avo mane toasuja te sovera inono avoeto aisuja avo hotembeto ke be ena
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 eto Abraham ta hotembari avo God na kito embo javotoho ke ena
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 eto God na kito embo javotoho ke ena amo Abraham vahai mane rate
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 embo ta ari sasapura ombuto humbasi God na ungotenau Bada Iesu tonu pehenu ehako jiginu vasiri te erena avoeto embo amuna God ke be ijie humota aisuja embo amite tapa avo God na kito embo javotoho ke aisuja.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 — ausente —
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.