Mateus 23
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto Iesu na amita ambotani te embo tapa ta degi ke einge ena.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Enana ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te na Moses ta besi humbuto Moses ta ke pepeni simba ue mihera.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Avoeto enana ari do ava aisora avo evujo. Rate enana ta ke avo agi ae eagora avoeto enana ta ari avo humbavojo,
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 enana eagora amo eingera. Enana ta ahe poekari na donda bouka be humbari haite mane avo embo ta koho ta ango eagora rate ungo oenga hondate eto humbuto pambari uje ae ue
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ari do eagora amo embo tapa na kito embo peni ke ara eagora. Enana God ta ke paper koso vahai be ai ta kaeto ingeni ta eto beo ta vavahaikagora avo kivujo nei bo uhu ta esi umbuka-eto handuketo bo ta tigito tore veaguja amo embo na kito God osa ari embo ke ara eagora
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 eto pondo ue embo peni amita arumbari asa ta arumbagora eto ke kasari bande ta embo peni ke ijie tihi buju ta arumbagora
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 nei market ari besi ta puvuto ‘embo emo ahe poekari embora’ ainge ara eagora.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Rate ungo embo tapa vahai vahai na, “Ahe poekari embo,” embo ke ijie jigama avojo. Ungo namei kamei eto ungota ahepoekari embo vahai be mihia
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 eto nei amo enda ta mihie embo vahai ta javo jigo vivihirou, ‘Nau Mamo’ ke mane sio aisoa amita be amo no Mamo vahai be uhu ta iraguja.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Eto nei amo embo na no degi ta ‘Tihi jigari embo’ ke aisuja avo haekejo ungota tihi jigari embo vahai be amo ungota orekari embo God na ikena avoeto.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Eto embo amuna embo peni asi uje aisuja amina ungo unduhe simba aisuja.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Eto embo amuna umo oenga eto peni aisuja avo God na au embo peni mane aisuja rate embo amuna embo teho ke ijie embo nei unduresuja avo God na au embo peni aisuja.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Eto Iesu na Judea ta ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te ta degi einge ena, “Jove jove, ungo hotembari heriso embopo ungo God na tihi jigaguja degi ai ta horari uje ae ue amita bokiri embomeni ta tihi ta ahurekihova eto ai ta horasi uje ere ora embomeni ere haekihova.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Jove jove ungo ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te na hotembari heriso na embo vahai be ungota ke ambo ambo aja hoi be hoi eva oiho ta eto enda nei ta pambuto ungo ta ke hande eagova rate embo vahai ungota ke ingito ambo ambo aisuja amo ungota ahe poekari na avo amita jo tongopa au ungo ga tapa peheto Satan ta degi pambasuja.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Jove jove ungo hotembari heriso embomeni ungo tihi kuru ari na embomeni degi avo kiora arako ereova. Ungo ke sokova avo einge ahe poekihe ere ova, ‘Eto embo na temple ta javo jigama ue ke ikasuja amo ivo ambu avoeto ke amo toasuja amo tehora rate embo na temple ta gold javo jigama ue ke ikasuja amo sovera mihia avo eto mane toasuja,’ ke ainge amo ungo sarika embo tihi kuru ari na kiae kiae ue eagova.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Rate ungota degi erena, ‘Temple amo otohu avoeto amina au temple ta gold otohu aisuja avoeto donda dombo amo gold retemo temple re?’
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Eto ke nei einge eagova, ‘Eto embo na God ta pene ikari gaga ta javo humbuhe ke aisuja amo ivo ambu avoeto toasuja amo tehora. Rate gaga hamota hande mihia amita javo humbuhe ke aisuja amo sovera te avoeto mane toasuja.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ainge tihi kuru ari embo na arako kiae kiae eagova. Rate erena amo pene gaga na eoi hande otohu eaguja avoeto donda dombo amo davore?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Avoeto embo na God ta pene gaga ta javo humbuhe ke aisuja amo pene gaga ta javo pere mane rate amita hamo ta do mihia amita javo humbuhe eaguja.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Eto nei embo na temple ta javo humbuhe ke aisuja amo God ai iraguja avoeto temple te God te amita javo humbuhe ke eaguja.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Eto embo na uhu i ta javo humbuhe ke ikasuja amo God ai ta tihi jigihe arumbeto mihia avoeto amita javo humbuhe eaguja. Avoeto erena amo javo humbuhe ke eagora amo ahe poekari sapura be avo eagova.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Jove, jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embopo te Pharisee embopo te tunga heriso na God ta degi hande ikasi ue donda isasaraho mune jeune hambuga ainge kaheke eto tapa 10 ainge iketo vahai amo God ta ra eagova rate God ta ke pepeni avo teto haito eagova amo embo nei ta irari javotoho na irora simba ari embo ta osaga kito jo hambari eto ke be ari eto ke dombo emite tapa aheva
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ungo tihi kuru ari na arako o teonda umo ta veasuja avo umo ga indagona humbuto gosukihe o camel pajire be avo pe te ungekihe ere ova.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Jove jove, ungo ke pepeni ahepoekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso na ungota heva aguhu hamo pere egihie jo egae toagova rate ai ta amo donda ambu embo hotembae ue, ‘Na na’ ijie donda egimbeto ere humbuhava amo aguhu jo ai ta mihia.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ungo tihi kuru ari Pharisee embomeni eto aguhu jo egasoa amo hamo te tapa javotoho aisuja.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Jove jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embopo te Pharisee embopo te na hotembari heriso hotembihe eagova. Ungo embo ta hamo kovari use aingekora gajiketo koro na jorereto iketo ji vuji na kogombeore use hamo kiari javotoho eaguja rate jo ta amo masa kakesa iraguja
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 ainge dombo ungota hamo avo embomeni na kogue kiari javotoho ke eagora rate jo ta amo ke sokova te ari sapura te na enetari.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Jove jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso ue peroveta ta irari javotoho embomeni mahu pehari ta use javotoho iketo donda kiari javotoho na kogombeto
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ke einge eagova, ‘Nau mamahamane na embo erevi teo pehena iji amikote na ari ainge mane ahena,’ ainge eagova
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 eto ke ainge ijie amo ungo God ta ke hande ari embo avo tari pehari amita ahihije te ari vahai embopo ra
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 avo eto pure avo ungota ohihi na ihikari avo evujo irae ai.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ungo embo sasapura koso o ta meni undi ainge ra. Ungo ta ari sasapura ta bouka amita memenga Satan ta memenga kiari degi ai ta kesoa amo daingeto toto pambavo?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Na ungota degi erena, na peroveta te kiari embopo te ahe poekari embopo te ikano ungota degi puvuto ke aisora te ungo na nei tavo pehasora, nei ji atahu ta tasova nei God ta ke hande ari bande ta esi na ejembasova eto da nei ta nei ta mihera amo ohimbasova.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Eto embo jajavotoho teo pepehekari amita meni amo ungo na ikasova ohihi embo Abel ta eto puvuto embo Berachiah ta meni Zechariah amo ungo na temple jo eto pene gaga amita ugorota tave pehena
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 eto sio pepehekea tapa amita bouka amo ungo eha miheva ungo na humbasova avo erena ingivujo.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem, Jerusalem aja to be erena. Peroveta ta ke hande ari embomeni God na ikena amite tapa amo ungo na koro na tave pepehekea. Eto di ohora meni na pambuto e ta gati ta horeto gombuto iragora ainge dombo Jerusalem ta embomeni simba aisi uje eagona rate na simba ana ungo uje ae eagova
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 avoeto ungota temple ai ta embo irae teho iresuja
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 eto ungota degi erena iji eha eto ambota na ehako mane kesova rate ungo, ‘Bada ta javo ta puvuto ere hua God hondate e.’ ke ainge aisova iji amikote na ehako kesova.” ainge Iesu na ena.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.