Mateus 23
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto Iesu na amita ambotani te embo tapa ta degi ke einge ena.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Enana ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te na Moses ta besi humbuto Moses ta ke pepeni simba ue mihera.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Avoeto enana ari do ava aisora avo evujo. Rate enana ta ke avo agi ae eagora avoeto enana ta ari avo humbavojo,
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 enana eagora amo eingera. Enana ta ahe poekari na donda bouka be humbari haite mane avo embo ta koho ta ango eagora rate ungo oenga hondate eto humbuto pambari uje ae ue
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ari do eagora amo embo tapa na kito embo peni ke ara eagora. Enana God ta ke paper koso vahai be ai ta kaeto ingeni ta eto beo ta vavahaikagora avo kivujo nei bo uhu ta esi umbuka-eto handuketo bo ta tigito tore veaguja amo embo na kito God osa ari embo ke ara eagora
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 eto pondo ue embo peni amita arumbari asa ta arumbagora eto ke kasari bande ta embo peni ke ijie tihi buju ta arumbagora
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 nei market ari besi ta puvuto ‘embo emo ahe poekari embora’ ainge ara eagora.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Rate ungo embo tapa vahai vahai na, “Ahe poekari embo,” embo ke ijie jigama avojo. Ungo namei kamei eto ungota ahepoekari embo vahai be mihia
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 eto nei amo enda ta mihie embo vahai ta javo jigo vivihirou, ‘Nau Mamo’ ke mane sio aisoa amita be amo no Mamo vahai be uhu ta iraguja.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Eto nei amo embo na no degi ta ‘Tihi jigari embo’ ke aisuja avo haekejo ungota tihi jigari embo vahai be amo ungota orekari embo God na ikena avoeto.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Eto embo amuna embo peni asi uje aisuja amina ungo unduhe simba aisuja.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Eto embo amuna umo oenga eto peni aisuja avo God na au embo peni mane aisuja rate embo amuna embo teho ke ijie embo nei unduresuja avo God na au embo peni aisuja.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Eto Iesu na Judea ta ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te ta degi einge ena, “Jove jove, ungo hotembari heriso embopo ungo God na tihi jigaguja degi ai ta horari uje ae ue amita bokiri embomeni ta tihi ta ahurekihova eto ai ta horasi uje ere ora embomeni ere haekihova.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Jove jove ungo ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te na hotembari heriso na embo vahai be ungota ke ambo ambo aja hoi be hoi eva oiho ta eto enda nei ta pambuto ungo ta ke hande eagova rate embo vahai ungota ke ingito ambo ambo aisuja amo ungota ahe poekari na avo amita jo tongopa au ungo ga tapa peheto Satan ta degi pambasuja.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Jove jove ungo hotembari heriso embomeni ungo tihi kuru ari na embomeni degi avo kiora arako ereova. Ungo ke sokova avo einge ahe poekihe ere ova, ‘Eto embo na temple ta javo jigama ue ke ikasuja amo ivo ambu avoeto ke amo toasuja amo tehora rate embo na temple ta gold javo jigama ue ke ikasuja amo sovera mihia avo eto mane toasuja,’ ke ainge amo ungo sarika embo tihi kuru ari na kiae kiae ue eagova.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Rate ungota degi erena, ‘Temple amo otohu avoeto amina au temple ta gold otohu aisuja avoeto donda dombo amo gold retemo temple re?’
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Eto ke nei einge eagova, ‘Eto embo na God ta pene ikari gaga ta javo humbuhe ke aisuja amo ivo ambu avoeto toasuja amo tehora. Rate gaga hamota hande mihia amita javo humbuhe ke aisuja amo sovera te avoeto mane toasuja.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ainge tihi kuru ari embo na arako kiae kiae eagova. Rate erena amo pene gaga na eoi hande otohu eaguja avoeto donda dombo amo davore?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Avoeto embo na God ta pene gaga ta javo humbuhe ke aisuja amo pene gaga ta javo pere mane rate amita hamo ta do mihia amita javo humbuhe eaguja.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Eto nei embo na temple ta javo humbuhe ke aisuja amo God ai iraguja avoeto temple te God te amita javo humbuhe ke eaguja.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Eto embo na uhu i ta javo humbuhe ke ikasuja amo God ai ta tihi jigihe arumbeto mihia avoeto amita javo humbuhe eaguja. Avoeto erena amo javo humbuhe ke eagora amo ahe poekari sapura be avo eagova.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Jove, jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embopo te Pharisee embopo te tunga heriso na God ta degi hande ikasi ue donda isasaraho mune jeune hambuga ainge kaheke eto tapa 10 ainge iketo vahai amo God ta ra eagova rate God ta ke pepeni avo teto haito eagova amo embo nei ta irari javotoho na irora simba ari embo ta osaga kito jo hambari eto ke be ari eto ke dombo emite tapa aheva
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ungo tihi kuru ari na arako o teonda umo ta veasuja avo umo ga indagona humbuto gosukihe o camel pajire be avo pe te ungekihe ere ova.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Jove jove, ungo ke pepeni ahepoekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso na ungota heva aguhu hamo pere egihie jo egae toagova rate ai ta amo donda ambu embo hotembae ue, ‘Na na’ ijie donda egimbeto ere humbuhava amo aguhu jo ai ta mihia.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ungo tihi kuru ari Pharisee embomeni eto aguhu jo egasoa amo hamo te tapa javotoho aisuja.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Jove jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embopo te Pharisee embopo te na hotembari heriso hotembihe eagova. Ungo embo ta hamo kovari use aingekora gajiketo koro na jorereto iketo ji vuji na kogombeore use hamo kiari javotoho eaguja rate jo ta amo masa kakesa iraguja
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 ainge dombo ungota hamo avo embomeni na kogue kiari javotoho ke eagora rate jo ta amo ke sokova te ari sapura te na enetari.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Jove jove. Ungo ke pepeni ahe poekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso ue peroveta ta irari javotoho embomeni mahu pehari ta use javotoho iketo donda kiari javotoho na kogombeto
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ke einge eagova, ‘Nau mamahamane na embo erevi teo pehena iji amikote na ari ainge mane ahena,’ ainge eagova
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 eto ke ainge ijie amo ungo God ta ke hande ari embo avo tari pehari amita ahihije te ari vahai embopo ra
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 avo eto pure avo ungota ohihi na ihikari avo evujo irae ai.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ungo embo sasapura koso o ta meni undi ainge ra. Ungo ta ari sasapura ta bouka amita memenga Satan ta memenga kiari degi ai ta kesoa amo daingeto toto pambavo?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Na ungota degi erena, na peroveta te kiari embopo te ahe poekari embopo te ikano ungota degi puvuto ke aisora te ungo na nei tavo pehasora, nei ji atahu ta tasova nei God ta ke hande ari bande ta esi na ejembasova eto da nei ta nei ta mihera amo ohimbasova.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Eto embo jajavotoho teo pepehekari amita meni amo ungo na ikasova ohihi embo Abel ta eto puvuto embo Berachiah ta meni Zechariah amo ungo na temple jo eto pene gaga amita ugorota tave pehena
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 eto sio pepehekea tapa amita bouka amo ungo eha miheva ungo na humbasova avo erena ingivujo.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem aja to be erena. Peroveta ta ke hande ari embomeni God na ikena amite tapa amo ungo na koro na tave pepehekea. Eto di ohora meni na pambuto e ta gati ta horeto gombuto iragora ainge dombo Jerusalem ta embomeni simba aisi uje eagona rate na simba ana ungo uje ae eagova
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 avoeto ungota temple ai ta embo irae teho iresuja
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 eto ungota degi erena iji eha eto ambota na ehako mane kesova rate ungo, ‘Bada ta javo ta puvuto ere hua God hondate e.’ ke ainge aisova iji amikote na ehako kesova.” ainge Iesu na ena.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.