Marcos 5
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto umo ireremba oiho ta pambuto enda javo Gerasenes ta puvuto
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Iesu e nga toto enda ta veto embo vahai ahihi sapura na jo ta horari
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 amo embo ikeore sari ere uahera panga ho ai mihahija avo puvuto hambuna. Eto embo amo embomeni na andito chain na ingeni te utu te pundua
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 te embo ivo peni vahai avoeto chain na pundua amo tahuekenu andirari inono ae enu
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 tiri hamo ta eto use jo ta iji tapa isa ue karu humbuto hamo gajukihie hori gagaha ijie ere uahija.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Avo Iesu pahunu hoi ta kito huheveto pambuto Iesu humotepain enu
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Iesu na ahihi sapura ta degi “Embo ta jo avo toto puvuto pambu” ainge enu embo na gagaha ijie ke einge ena, “Iesu, God sovera isapa mane te ta Meni, nau degi ta do ao. Na God ta javo ta penunu erena nau degi ta memenga ikaojo.” ke ainge enu
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Iesu na “no javo deire” ainge enu embo amina, “Dago isapamane avoeto nau javo ‘Legion’ ra” ainge
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 eto Iesu na ohimbeoi enda nei ta pambagona penunu eto
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 o ohu isapamane heti oiho ta indie mihio kito
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 ke einge penunu eto ea “Dago o ohu ta jo ta ohimbejo toruere” eto ainge eo
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Iesu na “aravora ainge aisona” eto ohimbenu ahihi sasapura na tambuta puvuto pambuto o ta jo ta horeo o tapa 2,000 ainge umo ta kekehunaeto veto umo indito pepehekeo,
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 o simba ari embopo na huheveto ke hande ue pambuto da ta puvuo embo tapa kesi
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Iesu ta degi puvuto embo ahihi isapamane na horari rate bo asukari te uha javotoho te avo mihinu kito joru ea.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Eto embo Iesu na ahihi sasapura ta degi eto o ohu ta degi do ena tapa avo embo mahu kia amina embo ehaha kiae amita degi hihi tirio
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 ingito pambuto Iesu enana ta enda avo toto pambaja ke ngahia na eo
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Iesu pambasi e nga ta vivihinu embo mahu ahihi sasapura na horari amina Iesu ga pambasi penunu enu
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Iesu na “Namoga mane pambasoate Bada na umo kito jo ehei no degi ta tapa do ehija avo no da ta pambuto no namei kamei ta ejo ingore.” ainge enu
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 amina amita da tapa ten ai ta pambuto embomeni ta degi Iesu na do enu kina tapa avo hihi tirinu embomeni ingito vani vini ea.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Eto Iesu e nga ta vihito umo oiho ta pambuto hora ta veto mihinu embo isapamane Iesu kesi puvua.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Eto Judea ta ke kasari bande ta tihi jigari embo vahai javo Jairus amina puvuto Iesu ta utu ta veto paunge teteri eto humotepain ue
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 penunu einge ena “Huma nau kakara isapa avo pehasi ere ua inena no ingeni avo hamo ta tembejo kojai” ainge enu
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Iesu ingito Jairus ga pahunu embo isapamane Iesu ga oroviketo pahuo
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 evohu vahai amo jua tapa 12 amita jo ta orosa vovuoi
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 sivo embopo ta degi pahue koro na sivo jigama ere uahija koro irae enu amita kojari avora ae eto sapura be ue mihinu
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Iesu na ari tapa do ena avo duru ingito embo kaheketo Iesu kiae ku ta puvuto Iesu ta bo hame ue
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 ke einge hotembena, “Na amita bo hame eto kojasona,” ainge hotembihe
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 hame enu orosa irae enu amita hamo tapa javotoho ena.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Eto Iesu na amita sovera isapa veto pambuna avo kito overeketo embomeni poeto kogue ke einge ena. “Nau bo ta amuna hame ehei?” ainge enu
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 ambotani na “embo isapamane vahaike vahaike ere ora te embo amuna umo hame ore ere?” ainge eo
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Iesu na hame ena embo avo kesi jombure unu
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 evohu kojena amina gatari gatari ue joru te tapa puvuto Iesu ta utu ta veto gombuto ke tapa Iesu ta degi harikenu
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Iesu na ke mine einge ena “Nau iae no humota ari na eto kojehea. Tunga jamo jamo te pambuto javotoho na irijo.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Eto Iesu ke ainge ijie mihinu embo na Jairus ta bande ta eto puvuto Jairus ta degi ke einge ea “No iae mahu pehehija avoeto ahe poekari embo mane jigesoa te tojo pambai,” ainge ijio
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Iesu ingina rate ingito ingarako ue eto ke kasari bande tihi jigari embo ta degi, “Umo osaga mane kesoa te na humota ejo,” ainge eto embo tapa enu mihio
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Peter te James te amita namei John te aingeto amiga pambara enu
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 pambuto Jairus ta bande ta horeto embomeni jo ta sisi sasi ijie mihio
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 enana ta degi “Ungo do eto sisi sasi ijie miheve? Kakara emo pehae teho evo ere ua,” ke ainge enu
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 embomeni ingito ganini ijio enu arahata pahuo e te mamo te eto embo Iesu ga puvua amite aingeto kakara mihina ai horeto
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 ingeni ta jigito “Talitha cumi” ke ainge ena amita be amo “Kakara isapa no degi ta erena, ere.” ainge enu
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 kakara ereto isa ena. Eto kakara amita pajirari jua amo tapa 12 ra. Eto kakara avo kojenu embomeni kito ti kakambukea.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Eto Iesu na kakara kojena avo duru hande eagora haeketo “indari humbuto kakara ta ikevu indoi” ainge enu indari ikeo indina.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.