Marcos 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto Iesu embo ahe poekasi umo ireremba hora ta pambuto mihinu, embomeni isapamane puvuto eneteo Iesu heteto ke aisuja inono ae enu e nga ta vihito umo jo ta isapa imihe heteto embomeni tapa hora ta mihia avo
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 timu hatirari ke neite neite na einge ena
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Ingivujo, ve urari embo na pure ta pambuto ve ihajara enu
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 ve nei amo degi ta venu di na veto india,
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 ve nei amo enda ngijiri ta veto erena te enda peni mane avoeto susu be terae
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 avoeto iji na giroro eto jaise ena.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Eto ve nei amo vive ta orohuta vena avoeto vive na andinu ve ae ena.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Eto ve nei amo enda javotoho ta veto ereto ve nei 30 nei 60 nei 100 ainge ve ikena.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Eto embo amuna ungota oje mihirou kito ke erevi ingivujo,” ke ainge Iesu na ena.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Eto Iesu pambuto oenga mihinu amita ambotani te ambotani nei uhoho te aingeto timu hatirari ke ta be avo Iesu ta degi eto ingio
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Iesu na ambotani ta degi ke einge ena “Eto God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amita ke be amo ungota degi ikari rate embo tapa arahata mihera amita degi amo na ke timu hatirari na pere eagona.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Amita be amo Peroveta Isaiah na einge kajena ‘enana kito kiaesira ingito ingaesira eagora te ingito kito enana ta jo haperekau amo God na enana ta sapura hotembeto toaehija.’ ainge Isaiah na kajena.”
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Eto Iesu na ke nei einge ena “Na ke timu hatirari na ehena amo ungo ingae rete? Na timu hatirari ke neite neite aisona amo ungo daingeto ingovo?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Eto ve urari embo amo God ta ke ere urihia.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Eto ve nei degi tambuta veaguja amo embo na God ta ke avo ingesuja rate ke jo ta urari avo Satan na puvuto egimbeto humbaguja.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Eto ve nei enda ngijiri ta urari amita ke be amo erevira. God ta ke avo embo na ingito tunga javotoho aisuja te
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 ke avo jo ta mane be veto pesisa eto susu kambasuja eto teho mihirou embo nei na amita degi God ta ke jigama ari ke eto ngahia au toau irae aisuja.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Eto ve nei vive ta jo ta veari amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke uje eaguja
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 te enda ta ari te ujeje neite neite amite eto amita haja vaja amina God ta ke amo andioi ve mane eaguja.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Rate ve nei enda javotoho ta veto eraguja amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke avo ingito, God humota ue eto God ke be eaguja amo ve nei 30 nei 60 nei 100 aingeko eaguja.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Eto Iesu na enana ta degi ke nei einge ena, “Eto embo na kerivo ijimbeto humbuto mane gaga suvu ta ikasuja eto ovu jo ta mane ikasuja te i araha ta tembau bande jo usasa aisuja.
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Eto ke tapa ojikari avo humbuto araha ta puvuto ahurekari avo hirikaro keisora.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Eto embo ta oje mihirou kito avo ingesora.”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Eto Iesu na ke nei einge ena, “ungo ke do ere ingiheva avo oje jevito ingivujo, eto umo doinge ikasoa avo God ta kiari inono ta humbuto nei hamo ta humbasoa.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Amita be amo embo amuta degi kiari javotoho mihirou kito amo God na kiari nei ikasuja rate embo ta degi God ta ke kiari irae kito God na embo amita degi kiari do mihia avo God na humbau iraesuja.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Eto Iesu na ke einge ena, “God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amita ke be amo eingera. Embo amuna ji ve ureto
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 toto pambuto evosa ururou amo oenga ope vihito pajiresuja amo embo kiae pajiresuja
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 amo enda na simba ururou pajito hatu kaheto ve aisuja.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Eto ve sari au urari embo na egerembeto puvuto tiuketo humbasuja.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Eto Iesu na ke nei amo einge ena, “God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amo do aingekore? Eto timu hatirari ke daingeto ke be mo harikaro?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Eto ji javo ‘mustard’ ta ve amo isapa be ji nei nei ta ve aingeko mane.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Rate ‘mustard’ ta ve vahai enda ta urasora amo pajito hatu kaheto peni vahai au di na puvuto nga iketo ai uhumo ta iresora.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 eto God ta ke amo timu hatirari na ke nei te nei te enu ingia.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Eto embomeni ta degi ke tapa amo timu hatirari ke na pere ena te amita ambotani ta degi amo ke be na pere harikena.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Eto iji aramite mume sihukihinu Iesu na amita ambotani ta degi einge ena “ungote umo oiho ta pambasira.” ainge eto
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 embomeni toto amita ambotani ga e nga ta pahuo e nga nei uhoho amo Iesu ta e nga ga tapa pambua.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Eto pahuo pisara peni vahai be unu umo piri peni be puvuto e nga ta torue umo na ihiketo pe vihinu
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 ambotani joru ue Iesu e nga avo gaga ta evinu ujeto einge ea “Ahe poekari embo, dago sari asi ere ora emo umo hotembae ere oete?” Ainge eo
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Iesu ereto pisara te umo te “jamo evu” ainge ke vasiri na enu pisara irae unu umo visi visi ena.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Eto Iesu na amita ambotani ta degi ke einge ena, “Ungo do eto joru ere ove. Eto ungo, na humota ae re?” ainge enu
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 embomeni na Iesu ta ari avo kito joru ue vani vini eto ke mine ara eto einge ea “Embo emo amunure? Pisara te umo te embo emita ke agi eto jamo ehera.”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.