Marcos 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto Iesu embo ahe poekasi umo ireremba hora ta pambuto mihinu, embomeni isapamane puvuto eneteo Iesu heteto ke aisuja inono ae enu e nga ta vihito umo jo ta isapa imihe heteto embomeni tapa hora ta mihia avo
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 timu hatirari ke neite neite na einge ena
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Ingivujo, ve urari embo na pure ta pambuto ve ihajara enu
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 ve nei amo degi ta venu di na veto india,
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 ve nei amo enda ngijiri ta veto erena te enda peni mane avoeto susu be terae
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 avoeto iji na giroro eto jaise ena.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Eto ve nei amo vive ta orohuta vena avoeto vive na andinu ve ae ena.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Eto ve nei amo enda javotoho ta veto ereto ve nei 30 nei 60 nei 100 ainge ve ikena.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Eto embo amuna ungota oje mihirou kito ke erevi ingivujo,” ke ainge Iesu na ena.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Eto Iesu pambuto oenga mihinu amita ambotani te ambotani nei uhoho te aingeto timu hatirari ke ta be avo Iesu ta degi eto ingio
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Iesu na ambotani ta degi ke einge ena “Eto God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amita ke be amo ungota degi ikari rate embo tapa arahata mihera amita degi amo na ke timu hatirari na pere eagona.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Amita be amo Peroveta Isaiah na einge kajena ‘enana kito kiaesira ingito ingaesira eagora te ingito kito enana ta jo haperekau amo God na enana ta sapura hotembeto toaehija.’ ainge Isaiah na kajena.”
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Eto Iesu na ke nei einge ena “Na ke timu hatirari na ehena amo ungo ingae rete? Na timu hatirari ke neite neite aisona amo ungo daingeto ingovo?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Eto ve urari embo amo God ta ke ere urihia.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Eto ve nei degi tambuta veaguja amo embo na God ta ke avo ingesuja rate ke jo ta urari avo Satan na puvuto egimbeto humbaguja.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Eto ve nei enda ngijiri ta urari amita ke be amo erevira. God ta ke avo embo na ingito tunga javotoho aisuja te
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 ke avo jo ta mane be veto pesisa eto susu kambasuja eto teho mihirou embo nei na amita degi God ta ke jigama ari ke eto ngahia au toau irae aisuja.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Eto ve nei vive ta jo ta veari amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke uje eaguja
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 te enda ta ari te ujeje neite neite amite eto amita haja vaja amina God ta ke amo andioi ve mane eaguja.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Rate ve nei enda javotoho ta veto eraguja amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke avo ingito, God humota ue eto God ke be eaguja amo ve nei 30 nei 60 nei 100 aingeko eaguja.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Eto Iesu na enana ta degi ke nei einge ena, “Eto embo na kerivo ijimbeto humbuto mane gaga suvu ta ikasuja eto ovu jo ta mane ikasuja te i araha ta tembau bande jo usasa aisuja.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Eto ke tapa ojikari avo humbuto araha ta puvuto ahurekari avo hirikaro keisora.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Eto embo ta oje mihirou kito avo ingesora.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Eto Iesu na ke nei einge ena, “ungo ke do ere ingiheva avo oje jevito ingivujo, eto umo doinge ikasoa avo God ta kiari inono ta humbuto nei hamo ta humbasoa.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Amita be amo embo amuta degi kiari javotoho mihirou kito amo God na kiari nei ikasuja rate embo ta degi God ta ke kiari irae kito God na embo amita degi kiari do mihia avo God na humbau iraesuja.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Eto Iesu na ke einge ena, “God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amita ke be amo eingera. Embo amuna ji ve ureto
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 toto pambuto evosa ururou amo oenga ope vihito pajiresuja amo embo kiae pajiresuja
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 amo enda na simba ururou pajito hatu kaheto ve aisuja.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Eto ve sari au urari embo na egerembeto puvuto tiuketo humbasuja.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Eto Iesu na ke nei amo einge ena, “God na embo amita toho siriketo humbuto tihi jigesuja amo do aingekore? Eto timu hatirari ke daingeto ke be mo harikaro?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Eto ji javo ‘mustard’ ta ve amo isapa be ji nei nei ta ve aingeko mane.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Rate ‘mustard’ ta ve vahai enda ta urasora amo pajito hatu kaheto peni vahai au di na puvuto nga iketo ai uhumo ta iresora.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 eto God ta ke amo timu hatirari na ke nei te nei te enu ingia.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Eto embomeni ta degi ke tapa amo timu hatirari ke na pere ena te amita ambotani ta degi amo ke be na pere harikena.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Eto iji aramite mume sihukihinu Iesu na amita ambotani ta degi einge ena “ungote umo oiho ta pambasira.” ainge eto
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 embomeni toto amita ambotani ga e nga ta pahuo e nga nei uhoho amo Iesu ta e nga ga tapa pambua.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Eto pahuo pisara peni vahai be unu umo piri peni be puvuto e nga ta torue umo na ihiketo pe vihinu
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 ambotani joru ue Iesu e nga avo gaga ta evinu ujeto einge ea “Ahe poekari embo, dago sari asi ere ora emo umo hotembae ere oete?” Ainge eo
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Iesu ereto pisara te umo te “jamo evu” ainge ke vasiri na enu pisara irae unu umo visi visi ena.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Eto Iesu na amita ambotani ta degi ke einge ena, “Ungo do eto joru ere ove. Eto ungo, na humota ae re?” ainge enu
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 embomeni na Iesu ta ari avo kito joru ue vani vini eto ke mine ara eto einge ea “Embo emo amunure? Pisara te umo te embo emita ke agi eto jamo ehera.”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.