Marcos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai horeto embo ingeni meni pehari ai mihina ano kina.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kojasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Iesu na embo ingeni meni pehari amita degi “Einge huma embo ta tihi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kojaute mo tau pehau?” ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni pehari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Avo Pharisee embomeni na kito arahata pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu daingeto humbuto taro pehasuja amita ke avo kasea.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan oiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Eto Iesu na embo isapamane enu kokojekea avoeto ambure embomeni na Iesu hame asi joeketo vahaike vahaike uo Iesu na ambotani ta degi e nga nununga ara ke ena.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta vurereketo vovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta meni be ra” ainge ijio
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Eto Iesu na tiri ta vihito embo mahu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi humbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 sovera humbuto ahihi sasapura ohimbara.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo uhu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo humbuto amita da ta pambuna.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane horukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uha sapura ari ke ijie humbuto haekasi puvua.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta horeto sovera ikihioi ahihi sasapura ere ohimbihia,” ainge ijio
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Daingeto Satan na Satan ohimbaja ereve?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Eto enda vahai na kaheketo oenga oenga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Eto embo na vuvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kihi vuvure embo andito pundurou donda amo humbasuja.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbagora amo hotembeto toari inono ra
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na horari ke ea avoeto.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mihia amina “no aja te namei kamei te puvuto arahata mihie umo uje ere ora” ainge eo
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mihia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” ke ainge Iesu na ena.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.